Размахом

Смотрите также: размах

маркетинг с размахом — dimensional marketing
крыло с большим размахом — bigger-span wing
строительство оперного театра велось с размахом — they didn't pinch pennies on the new opera house
в небольшом масштабе; с небольшим размахом; небогато — in a small way
на полную мощность; с большим размахом; на полной мощности — at full blast
отметить событие с большим размахом; отметить событие очень торжественно — celebrate the occasion with much eclat
строительство оперного театра велось с размахом; на новый оперный театр денег не жалели — they didn't pinch pennies on the new opera-house
- scale |skeɪl|  — масштаб, шкала, гамма, размер, уровень, накипь, окалина, звукоряд
с размахом, щедро — on a noble scale

Примеры со словом «размахом»

Гостей они принимали с большим размахом.
They entertained on a grand scale.

Она играла роль хозяйки с большим размахом.
She played the role of hostess with great panache.

Жители Нью-Йорка строят с большим размахом.
New Yorkers build on a grand scale.

Пьеса поставлена со всем возможным размахом и роскошью.
The piece is staged in the most sumptuous manner imaginable.

Он все делает с размахом.
He likes to do things in a big way.

Размах крыльев у ястреба — около трёх футов.
The hawk has a wingspan of about three feet.

Он с размаху нанёс мне страшной силы удар по голове.
He took a wild swing at my head.

Размах крыльев коршуна составляет более пяти футов.
The extent of kite's wings is more than five feet.

Разозлившись, она с размаху треснула кулаком по стене.
She rammed her fist against the wall in anger.

Хороший пролёт мяча зависит от его размера и размаха того, кто отбивает мяч.
A good length ball depends entirely upon the size and reach of a batsman.

Миссис Гризуолд работала учительницей так долго, что размах её влияния распространяется на три поколения горожан.
Mrs. Griswold has been a teacher for so long that the sweep of her influence extends across three generations of the townspeople.

Размах интересов Томаса Джефферсона — управление государством, архитектура, сельское хозяйство, наука, философия — поистине удивителен.
The amplitude of Thomas Jefferson's interests — government, architecture, agriculture, science, philosophy — is truly awesome.