Оковы - перевод с русского на английский

fetters, fetter, chain, shackle, irons, iron, gyve, manacle

Основные варианты перевода слова «оковы» на английский

- fetters |ˈfetərz|  — оковы, путы, кандалы, узы, ножные кандалы
сбросить оковы — to free one's hands from fetters
разбить оковы, освободиться — to burst one's fetters
разбить оковы; освободиться — burst fetters
развязать путы; разбить оковы — loose the fetters

Смотрите также

оковы условностей — a hedge of convention
оковы колониализма — yokes of colonialism
оковы /узы, иго/ колониализма — chains of colonialism

Родственные слова, либо редко используемые варианты перевода

- shackles |ˈʃækəlz|  — кандалы, узы
сбрасывать оковы — to cast off / throw off one's shackles
пали оковы рабства — the shackles of slavery fell
сбросить оковы; сбросить путы — cast off shackles
- bonds |ˈbɑːndz|  — облигации, связь, узы, боны
оковы угнетения — the bonds of oppression
разорвать оковы — to break one's bonds asunder, to burst one's bonds
разорвать оковы; разрывать узы — burst bonds
освободиться от оков; вырваться из неволи; разорвать оковы — break from bonds

Примеры со словом «оковы»

Им всё-таки удалось сбросить оковы коммунизма.
They finally managed to throw off the shackles of communism.

Оковы не давали медведю забредать за пределы очень небольшой площади.
Manacles prevented the bear from roaming beyond a very small area.

Оковы безграмотности могут ограничивать свободу не хуже, чем настоящие ножные кандалы.
The shackles of illiteracy can be just as confining as leg irons.

Враждующим группировкам необходимо стряхнуть оковы своего тяжёлого прошлого и научиться жить в мире друг с другом.
The warring groups need to shake off the manacle of their troubled past and learn to live with one another in peace.

Освящённые веками традиции хороши до тех пор, пока они не превращаются в оковы, которые мешают людям попробовать что-то новое.
A time-honored tradition is fine as long as it doesn't become a fetter that prevents us from trying something new.

Его увели в оковах.
He was led away in chains.

У каждого раба в руках есть средство освободиться от своих оков. (У.Шекспир, "Юлий Цезарь")
So every bondman in his own hand bears the power to cancel his captivity.