Варево
Варианты перевода
concoction — варево, смесь, зелье, снадобье, мешанина
Смесь различных, часто неожиданных или странных ингредиентов. Употребляется, когда говорят о каком-то новом, необычном или сомнительном блюде, напитке или снадобье. Имеет нейтральный или слегка ироничный оттенок.
What is this concoction you're drinking? It smells strange. / Что это за варево ты пьёшь? У него странный запах.
The chef created a strange concoction of fish and fruit. / Шеф-повар создал странное варево из рыбы и фруктов.
He gave me some herbal concoction for my cough. / Он дал мне какое-то травяное варево от кашля.
brew — пойло, зелье, напиток, отвар
Обычно означает напиток, приготовленный путём заваривания (чай, кофе, пиво), но в переносном смысле может означать любую жидкую смесь или варево, часто с негативным или таинственным оттенком (например, ‘ведьмино варево’ — ‘witch's brew’).
The witch was stirring a bubbling brew in her cauldron. / Ведьма поешивала кипящее варево в своём котле.
He offered me a cup of some strange herbal brew. / Он предложил мне чашку какого-то странного травяного варева.
This soup is a vile brew; I can't eat it. / Этот суп — отвратительное варево, я не могу его есть.
mess — месиво, каша, мешанина, бурда
В контексте еды означает бесформенную, непривлекательную массу, часто жидкую или полужидкую. Используется для описания неаппетитного на вид блюда. Слово носит разговорный, пренебрежительный характер.
The cafeteria served a gray, tasteless mess they called stew. / В столовой подавали серое, безвкусное варево, которое они называли рагу.
What's this mess on my plate? / Что это за варево у меня на тарелке?
He cooked up some mess of vegetables and rice. / Он приготовил какое-то варево из овощей и риса.
I tried a new recipe, but it turned into a complete mess. / Я попробовал новый рецепт, но получилось какое-то сплошное варево (месиво).
slop — помои, бурда, пойло, хлёбово
Очень грубое и пренебрежительное слово для жидкой, неаппетитной еды. Часто используется для описания очень плохой, водянистой пищи, которую едва можно есть. Изначально означало ‘помои для свиней’.
I'm not eating this slop! It looks disgusting. / Я не буду есть эти помои! Выглядит отвратительно.
The prison food was nothing but tasteless slop. / Тюремная еда была не чем иным, как безвкусным варевом (бурдой).
He poured the slop into the dog's bowl. / Он налил это варево (помои) в собачью миску.
mishmash — мешанина, смесь, винегрет, каша
Обозначает хаотичную, беспорядочную смесь разнородных элементов. Может относиться как к еде (смесь несочетаемых продуктов), так и к идеям, стилям и т.д. Близко по значению к ‘мешанина’.
The soup was a mishmash of leftover vegetables. / Суп представлял собой варево (мешанину) из остатков овощей.
His dinner was a strange mishmash of pasta, beans, and fish. / Его ужин был странным варевом из макарон, фасоли и рыбы.
The book is a mishmash of different ideas without a clear focus. / Книга — это варево (мешанина) из разных идей без чёткого фокуса.
swill — помои, пойло, бурда, баланда
Как и ‘slop’, это очень грубое слово, означающее помои или жидкие отбросы для кормления свиней. Используется для крайне уничижительной характеристики плохой еды или напитков.
The coffee at this place is absolute swill. / Кофе в этом заведении — настоящее пойло (варево).
He refused to eat the swill they served in the army. / Он отказался есть то варево (помои), которым их кормили в армии.
Do you really expect me to drink this swill? / Ты действительно ожидаешь, что я буду пить это пойло (варево)?
