Избитый
Варианты перевода
beaten — избитый, побитый, колоченный
Основное и наиболее общее слово для обозначения кого-то, кто подвергся физическим побоям. Может относиться как к людям, так и к животным.
The boy came home beaten and bruised. / Мальчик пришёл домой избитый и в синяках.
He looked like a beaten dog. / Он выглядел как побитая собака.
The prisoners were badly beaten by the guards. / Заключённые были жестоко избиты охранниками.
battered — измордованный, истерзанный, сильно избитый
Более сильное слово, чем ‘beaten’. Указывает на жестокие, многократные удары, которые привели к значительным повреждениям. Часто используется для описания жертв домашнего насилия (‘battered wife’).
She was left battered and bleeding on the sidewalk. / Её оставили избитую и истекающую кровью на тротуаре.
The old car was battered from years of use. / Старая машина была вся побита за годы использования.
He checked into a shelter for battered men. / Он обратился в приют для мужчин, подвергшихся побоям.
thrashed — выпоротый, поколоченный, разгромленный
Означает нанесение сильных и быстрых ударов, часто в качестве наказания или в драке. Также может использоваться в переносном значении ‘потерпеть сокрушительное поражение’ в спорте.
The bully thrashed the smaller boy on the playground. / Хулиган избил мальчика поменьше на детской площадке.
He was thrashed within an inch of his life. / Его избили до полусмерти.
Our team got thrashed 5-0 in the final match. / Нашу команду разгромили со счётом 5:0 в финальном матче.
mauled — истерзанный, искалеченный
Описывает очень жестокое нападение, в результате которого остались рваные раны. Часто используется, когда речь идет о нападении дикого зверя. Очень сильное слово.
The hiker was mauled by a bear. / Турист был истерзан медведем.
The victim was so badly mauled it was hard to identify him. / Жертва была так сильно изувечена, что её было трудно опознать.
His reputation was mauled by the press. / Его репутация была растерзана прессой.
whipped — высеченный, избитый кнутом
Конкретно указывает на избиение с использованием кнута, ремня или подобного гибкого предмета.
In the past, sailors were whipped for insubordination. / В прошлом моряков секли за неподчинение.
His back was covered in scars from being whipped. / Его спина была покрыта шрамами от порки.
The rider whipped the horse to make it go faster. / Наездник хлестнул (ударил кнутом) лошадь, чтобы она бежала быстрее.
trite — банальный, заезженный, неоригинальный
(перен.) Банальный, неоригинальный из-за чрезмерного повторения. Используется для описания идей, фраз или комментариев, утративших свою силу.
His speech was filled with trite expressions like 'a new dawn'. / Его речь была полна избитых выражений, таких как «новый рассвет».
I know it sounds trite, but I've always believed in true love. / Я знаю, это звучит банально, но я всегда верил в настоящую любовь.
The movie's plot was trite and predictable. / Сюжет фильма был избитым и предсказуемым.
hackneyed — затасканный, шаблонный, банальный
(перен.) Синоним ‘trite’. Описывает фразу или идею, которая потеряла свежесть и оригинальность из-за постоянного использования.
The plot of the film was just a hackneyed boy-meets-girl story. / Сюжет фильма был всего лишь избитой историей о том, как мальчик встретил девочку.
Politicians often use hackneyed phrases. / Политики часто используют затасканные фразы.
'All's fair in love and war' is a hackneyed old saying. / «В любви и на войне все средства хороши» — это избитая старая поговорка.
clichéd — клишированный, шаблонный
(перен.) Состоящий из клише; предсказуемый и неоригинальный. Очень близко по значению к ‘hackneyed’ и ‘trite’.
Her writing is clichéd and full of stereotypes. / Её стиль письма клишированный и полон стереотипов.
The final scene with the hero riding off into the sunset was incredibly clichéd. / Финальная сцена, где герой уезжает в закат, была невероятно избитой.
He gave a clichéd response about 'working hard and dreaming big'. / Он дал шаблонный ответ про «усердно работать и мечтать о великом».
overused — заезженный, злоупотребляемый
(перен.) Буквально ‘чрезмерно использованный’. Простое и понятное слово для описания чего-либо (слова, идеи, приёма), что стало банальным из-за слишком частого употребления.
'Awesome' is a very overused word these days. / Слово «потрясающе» в наши дни очень заезженное.
The theme of revenge in action movies is completely overused. / Тема мести в боевиках совершенно избита.
This is an overused argument that has lost all its power. / Это избитый аргумент, который потерял всякую силу.
well-worn — затасканный, заезженный
(перен.) «Хорошо поношенный». Используется для фраз, идей или шуток, которые так часто повторялись, что стали неоригинальными.
He entertained us with a few well-worn jokes. / Он развлекал нас несколькими избитыми шутками.
She fell back on the well-worn excuse of having a headache. / Она прибегла к заезженному оправданию, что у неё болит голова.
It's a well-worn path for aspiring actors to move to Hollywood. / Переезд в Голливуд — это избитый путь для начинающих актёров.
corny — банальный, слащавый, старомодный
(перен., разг.) Банальный и сентиментальный, часто вызывающий чувство неловкости. Относится к шуткам, фильмам или комплиментам, которые кажутся слишком наивными или устаревшими.
I know it sounds corny, but I really missed you. / Знаю, звучит банально, но я правда по тебе скучал.
He tells the corniest jokes I've ever heard. / Он рассказывает самые банальные (дурацкие) шутки, которые я когда-либо слышал.
The movie had a very corny ending. / У фильма был очень слащавый конец.
stale — несвежий, устаревший
(перен.) «Чёрствый, несвежий». Используется, когда что-то (идея, шутка, новость, отношения) утратило новизну, интерес и энергию.
The comedian's jokes felt stale and uninspired. / Шутки комика казались избитыми и невдохновляющими.
After a week on the front page, the news becomes stale. / Пробыв неделю на первой полосе, новость становится несвежей.
His arguments are stale and have been refuted many times. / Его доводы избиты и много раз опровергались.
threadbare — неубедительный, затасканный, шитый белыми нитками
(перен.) «Протёртый до дыр». Используется для аргументов, оправданий или идей, которые стали слабыми и неубедительными от частого использования.
The government is using the same threadbare excuses for its failures. / Правительство использует те же избитые оправдания для своих неудач.
His argument was looking a bit threadbare. / Его дово выглядел несколько неубедительным.
The plot was threadbare and offered no surprises. / Сюжет был избитым и не предлагал никаких сюрпризов.
stock — шаблонный, стандартный, дежурный
(перен.) Стандартный, шаблонный, всегда используемый в определённых ситуациях. Обычно используется как часть устойчивого словосочетания (‘stock phrase’, ‘stock character’).
When asked about the scandal, he gave a stock answer. / Когда его спросили о скандале, он дал дежурный ответ.
The villain in the play was a stock character with no depth. / Злодей в пьесе был шаблонным персонажем без глубины.
'Have a nice day' is a stock phrase for shop assistants. / «Хорошего дня» — это стандартная фраза для продавцов.
commonplace — обыденный, распространённый, банальность
(перен.) Обыденный, распространённый, ничем не примечательный. Указывает на то, что что-то встречается так часто, что перестало быть особенным или интересным.
Mobile phones are now commonplace all over the world. / Мобильные телефоны теперь являются обычным явлением по всему миру.
It is a commonplace observation that people are getting busier. / То, что люди становятся всё более занятыми, — это избитое наблюдение.
Violent scenes are commonplace in modern cinema. / Сцены насилия — обычное дело в современном кинематографе.
