Красоваться
Варианты перевода
show off — красоваться, хвастаться, рисоваться, выпендриваться, пускать пыль в глаза
Выставлять напоказ, хвастаться, рисоваться. Наиболее общее и часто употребимое слово с неодобрительным оттенком.
He bought a new sports car and loves to show it off. / Он купил новую спортивную машину и любит ею красоваться.
She only started learning guitar to show off in front of her friends. / Она начала учить гитару только чтобы красоваться перед друзьями.
There's no need to show off, we all know you're very smart. / Не нужно красоваться, мы все знаем, что ты очень умный.
flaunt — кичиться, щеголять, выставлять напоказ, хвастаться
Выставлять напоказ, щеголять, кичиться. Подразумевает демонстрацию богатства, успеха или чего-то другого с целью вызвать зависть или восхищение.
He's always flaunting his wealth, talking about his yacht and private jet. / Он постоянно кичится (красуется) своим богатством, говоря о своей яхте и частном самолете.
She loves to flaunt her expensive clothes. / Она любит красоваться в своей дорогой одежде.
The team flaunted their victory, waving the trophy for the cameras. / Команда красовалась своей победой, размахивая кубком перед камерами.
parade — дефилировать, ходить с важным видом, рисоваться
Дефилировать, ходить с важным видом, выставлять себя напоказ. Часто используется с предлогом ‘around’.
She loves to parade around in her new clothes. / Она любит красоваться в своей новой одежде.
He paraded his new girlfriend at the party. / Он красовался со своей новой девушкой на вечеринке.
The models paraded down the catwalk. / Модели красовались (дефилировали) на подиуме.
sport — щеголять, носить с гордостью
Щеголять, носить что-либо с гордостью, выставлять напоказ (обычно об одежде, аксессуарах или внешности).
He came to the meeting sporting a bright pink tie. / Он пришел на встречу, красуясь в ярко-розовом галстуке.
She was sporting a new, expensive-looking handbag. / Она красовалась с новой, дорого выглядящей сумочкой.
John arrived at the party sporting a brand new watch. / Джон прибыл на вечеринку, красуясь в совершенно новых часах.
strut — вышагивать, ходить гоголем, дефилировать
Ходить с важным, напыщенным видом; вышагивать. Подчеркивает гордую и самодовольную манеру ходьбы.
The rooster strutted around the barnyard. / Петух с важным видом красовался на скотном дворе.
After getting the promotion, he strutted around the office like he owned the place. / Получив повышение, он красовался в офисе с таким видом, будто он здесь хозяин.
The models strutted down the runway. / Модели с важным видом вышагивали (красовались) по подиуму.
preen — прихорашиваться, любоваться собой, наводить красоту
Прихорашиваться, ‘чистить перышки’, любоваться собой. Подразумевает чрезмерную заботу о своей внешности и самолюбование.
She spent hours preening in front of the mirror before the date. / Она часами красовалась перед зеркалом перед свиданием.
He stopped to preen his hair in a shop window reflection. / Он остановился, чтобы покрасоваться и поправить прическу в отражении витрины.
The actor was preening for the photographers on the red carpet. / Актер красовался перед фотографами на красной дорожке.
swagger — ходить с важным видом, хорохориться, куражиться
Ходить с развязным, самоуверенным видом; хорохориться. Подразумевает излишнюю самоуверенность, иногда с оттенком агрессии.
He swaggered into the room as if he were the most important person there. / Он вошел в комнату с важным видом (красуясь), будто был там самой главной персоной.
The local champion swaggered down the main street. / Местный чемпион с важным видом красовался на главной улице.
I don't like his swagger; he's too arrogant. / Мне не нравится его самодовольная манера держаться (как он красуется); он слишком высокомерен.
display — украшать, быть на видном месте, быть выставленным
Быть выставленным на видном месте, украшать собой. Нейтральный вариант, часто используется для неодушевленных предметов.
A magnificent painting was displayed above the fireplace. / Над камином красовалась великолепная картина.
The family's trophies were proudly displayed on a shelf. / Семейные награды с гордостью красовались на полке.
The message 'Welcome Home' was displayed on a large banner. / На большом баннере красовалась надпись "Добро пожаловать домой".
make a show of — делать напоказ, демонстрировать, рисоваться
Делать что-либо напоказ, устраивать демонстрацию. Подчеркивает намеренность действия, чтобы его заметили.
She made a great show of her unhappiness, sighing loudly. / Она всячески красовалась своим несчастьем, громко вздыхая.
He made a show of cleaning his desk only when his manager was looking. / Он красовался, убирая свой стол, только когда на него смотрел менеджер.
They made a show of their friendship in public, but secretly disliked each other. / Они красовались своей дружбой на публике, но втайне недолюбливали друг друга.
pose — позировать, принимать позу, рисоваться
Позировать, принимать позу. Часто используется в контексте фотографирования или для описания неестественного, показного поведения.
The models posed for the fashion magazine. / Модели красовались (позировали) для модного журнала.
He posed with his arm on his new car for the picture. / Для фотографии он красовался, положив руку на свою новую машину.
Stop posing and be yourself for a moment. / Перестань крсоваться (позировать) и будь собой хоть на мгновение.
be conspicuous — выделяться, бросаться в глаза, быть на виду
Быть на видном месте, выделяться, бросаться в глаза. Более формальный и нейтральный перевод.
A huge modern sculpture is conspicuous in the old town square. / На старой городской площади красуется (бросается в глаза) огромная современная скульптура.
In his orange jacket, he was very conspicuous in the crowd. / В своей оранжевой куртке он очень выделялся (красовался) в толпе.
A large castle is conspicuous on the hill above the city. / На холме над городом красуется (возвышается) большой замок.
stand out — выделяться, быть заметным
Выделяться, быть заметным. Часто имеет положительный оттенок, указывая на превосходство или яркость.
The bright yellow flowers stood out against the green grass. / Ярко-желтые цветы красовались (выделялись) на фоне зеленой травы.
A tall skyscraper stands out on the city skyline. / На фоне городского пейзажа красуется (выделяется) высокий небоскреб.
She likes to wear bold colors to stand out in a crowd. / Ей нравится носить яркие цвета, чтобы выделяться (красоваться) в толпе.
flash — сверкать, щеголять, хвастаться, кичиться
Сверкать, щеголять, хвастливо показывать. Часто используется с ‘around’. Неформальный стиль.
He likes to flash his new expensive watch around. / Он любит красоваться своими новыми дорогими часами.
She got a big wad of cash and started flashing it around the bar. / Она получила большую пачку денег и начала красоваться ею в баре.
Stop flashing that new phone around, you're making everyone jealous. / Перестань красоваться этим новым телефоном, ты заставляешь всех завидовать.
