Любовь
Варианты перевода
love — любовь, влюблённость, симпатия
Самое общее и универсальное слово для обозначения любви. Может описывать романтическую любовь, любовь к семье, друзьям, родине или даже к каким-либо занятиям или вещам.
I love my family more than anything. / Я люблю свою семью больше всего на свете.
She has a great love for music. / У неё огромная любовь к музыке.
They fell in love at first sight. / Они влюбились с первого взгляда.
His love for his country is undeniable. / Его любовь к своей стране неоспорима.
affection — привязанность, нежность, расположение, ласка
Тёплое чувство привязанности и нежности, которое не обязательно является романтическим. Часто используется для описания чувств к друзьям, членам семьи или домашним животным. Подразумевает внешнее проявление чувств (объятия, поцелуи).
He shows great affection for his children. / Он проявляет большую нежность к своим детям.
She felt a deep affection for the old house. / Она чувствовала глубокую привязанность к старому дому.
The cat purred and rubbed against my leg, seeking affection. / Кошка замурлыкала и потёрлась о мою ногу в поисках ласки.
fondness — симпатия, расположение, нежность, тёплое чувство
Лёгкая форма любви или сильная симпатия к кому-либо или чему-либо. Менее сильное чувство, чем ‘love’, и часто основано на долгой привычке или приятных ассоциациях.
I have a great fondness for old books. / Я питаю большую слабость к старым книгам.
She developed a fondness for her new neighbors. / Она прониклась симпатией к своим новым соседям.
He remembered his school years with great fondness. / Он с большой нежностью вспоминал свои школьные годы.
passion — страсть, пыл, жар, увлечение
Очень сильное, всепоглощающее чувство, часто с сильным физическим влечением. Описывает пылкую, страстную любовь. Также может означать сильное увлечение чем-либо (хобби, работа).
Their relationship was full of passion and intensity. / Их отношения были полны страсти и накала.
She has a passion for painting. / У неё страсть к живописи.
He spoke with passion about his new project. / Он говорил со страстью (с жаром) о своём новом проекте.
adoration — обожание, поклонение, восхищение, благоговение
Глубокая любовь, смешанная с восхищением, благоговением и преклонением. Это чувство часто направлено на кого-то, кого считют идеальным или божественным.
He looked at his wife with pure adoration. / Он смотрел на свою жену с чистым обожанием.
The fans' adoration for the pop star was incredible. / Обожание фанатов по отношению к поп-звезде было невероятным.
She gazed at her newborn baby with adoration. / Она с обожанием смотрела на своего новорождённого ребёнка.
devotion — преданность, верность, самоотверженность
Сильная любовь, верность и преданность кому-либо или чему-либо (например, семье, делу, идее). Подразумевает готовность жертвовать собой и посвящать своё время и энергию.
Her devotion to her family is admirable. / Её преданность семье восхитительна.
He is a man known for his devotion to his wife. / Он человек, известный своей преданностью жене.
The job requires a lot of time and devotion. / Эта работа требует много времени и самоотдачи.
liking — симпатия, расположение, склонность
Чувство симпатии, расположения к кому-либо или чему-либо. Это более слабое чувство, чем ‘love’. ‘I like you’ означает ‘Ты мне нравишься’, а не ‘Я тебя люблю’.
He has a liking for spicy food. / Ему нравится острая еда.
She took an instant liking to her new colleague. / Ей сразу понравился её новый коллега.
My liking for him grew into love. / Моя симпатия к нему переросла в любовь.
attachment — привязанность, эмоциональная связь
Сильное чувство эмоциональной связи и привязанности к человеку, месту или вещи. Часто развивается со временем и основано на близости и зависимости.
The child has a strong attachment to his mother. / У ребёнка сильная привязанность к матери.
I have a sentimental attachment to this old house. / У меня сентиментальная привязанность к этому старому дому.
Over the years, a deep attachment grew between them. / С годами между ними выросла глубокая привязанность.
charity — любовь к ближнему, милосердие, человеколюбие
В высоком, часто религиозном или философском смысле, это слово означает бескорыстную любовь к человечеству, доброту и милосердие ко всем людям (греч. ‘агапэ’). В современном языке чаще означает ‘благотворительность’.
Faith, hope, and charity are the three main virtues. / Вера, надежда и любовь — три главные добродетели.
He treated all people with charity and kindness. / Он относился ко всем людям с любовью и добротой.
The greatest of these is charity. / Величайшая из них — любовь.
amour — любовная связь, роман, интрига, любовное приключение
Слово французского происхождения, которое используется для обозначения любовной связи или романа, часто тайного или запретного. Имеет несколько литературный или старомодный оттенок.
The novel is about the secret amour of a famous actress. / Роман повествует о тайной любовной связи известной актрисы.
He was known for his many amours. / Он был известен своими многочисленными романами.
Their brief amour ended in heartbreak. / Их короткая любовная интрига закончилась разбитым сердцем.
