Мотнуть
Варианты перевода
wind — мотнуть, намотать, накрутить, перемотать
Наматывать, накручивать что-либо (пряжу, нитки, пленку, проволоку) на катушку, стержень или вокруг чего-либо. Это наиболее общее слово для этого значения.
She asked me to wind the yarn into a ball for her. / Она попросила меня мотнуть/смотать пряжу для нее в клубок.
He had to wind the film back into the cassette. / Ему пришлось мотнуть/перемотать пленку обратно в кассету.
Could you wind a bit of this wire onto the spool? / Не мог бы ты мотнуть немного этой проволоки на катушку?
reel — сматывать, наматывать, вытягивать (леску)
Сматывать что-либо (обычно леску, шланг, пленку) на катушку или барабан, часто с помощью вращающейся рукоятки. Особенно часто используется в контексте рыбалки (reel in a fish).
The fisherman began to reel in his line. / Рыбак начал сматывать/мотать леску.
He managed to reel the huge fish in after a long fight. / После долгой борьбы ему удалось вытянуть/намотать на катушку огромную рыбу.
Quick, reel the kite in before it starts raining! / Быстрее, мотай/сматывай воздушного змея, пока не начался дождь!
spool — наматывать на катушку, наматывать на шпульку
Наматывать что-либо (особенно нитки, проволоку, пленку) на шпульку или катушку (a spool).
The machine spools thread at a very high speed. / Машина наматывает/мотает нить на катушку с очень высокой скоростью.
He showed me how to spool the new line onto my fishing reel. / Он показал мне, как мотнуть/намотать новую леску на мою рыболовную катушку.
You need to spool the magnetic tape carefully to avoid damaging it. / Нужно осторожно мотнуть/намотать магнитную ленту, чтобы не повредить ее.
shake — качнуть, тряхнуть, встряхнуть
Сделать резкое, короткое движение (чаще всего головой), чтобы выразить несогласие, сомнение или просто встряхнуться.
He asked if I was tired, and I just shook my head. / Он спросил, устал ли я, и я просто мотнул головой (в значении 'нет').
She shook her head in disbelief. / Она недоверчиво мотнула головой.
He shook his head to clear it. / Он мотнул головой, чтобы прояснить мысли.
give a shake — тряхнуть, качнуть, встряхнуть
Идиоматическое выражение, синоним ‘shake’. Означает сделать однократное резкое движение, встряхнуть что-либо (особенно головой).
The old man gave his head a sad shake. / Старик печально мотнул головой.
He gave his head a quick shake to say 'no'. / Он быстро мотнул головой, чтобы сказать 'нет'.
When I called his name, he gave his head a little shake to show he was awake. / Когда я позвал его по имени, он слегка мотнул головой, показывая, что не спит.
dash — метнуться, сгонять, смотаться
(Разговорное) Очень быстро куда-то сбегать, метнуться. Подразумевает спешку, короткую и быструю поездку или пробежку.
I have to dash to the post office before it closes. / Мне нужно мотнуть на почту, пока она не закрылась.
He dashed out of the room for a moment. / Он на минутку выскочил/мотнул из комнаты.
Let's dash to the store to get some milk. / Давай мотнем в магазин за молоком.
pop over — заскочить, забежать, заглянуть
(Разговорное) Заскочить, заглянуть куда-либо ненадолго, обычно без долгой подготовки. Часто используется, когда речь идет о коротком визите к кому-либо.
I'll pop over to your place after work. / Я съезжу (заскочу) к тебе после работы.
Why don't you pop over for a cup of tea on Sunday? / Почему бы тебе не мотнуть/заглянуть к нам на чашку чая в воскресенье?
She just popped over to the neighbors to borrow some sugar. / Она просто мотнула/сбегала к соседям одолжить сахара.
nip over — сгонять, смотаться, метнуться
(Разговорное, преимущественно британский английский) Сбегать, смотаться куда-то быстро и ненадолго. Очень похоже на ‘pop over’ или ‘dash’.
I'm just going to nip over to the shops. Do you need anything? / Я собираюсь мотнуть в магазины. Тебе что-нибудь нужно?
He nipped over to Paris for the weekend. / Он мотнул в Париж на выходные.
Can you nip over to the bakery and get some fresh bread? / Можешь мотнуть в булочную и купить свежего хлеба?
squander — промотать, растратить, просадить, спустить (деньги)
Бездумно тратить, проматывать (деньги, время, возможности). Слово имеет негативный оттенок и подразумевает неразумное использование ресурсов.
He squandered all his inheritance on gambling. / Он промотал/мотнул всё своё наследство на азартные игры.
It's a shame to see them squander the money their parents worked so hard for. / Жаль видеть, как они мотают/проматывают деньги, которые их родители заработали таким тяжелым трудом.
Within a year, he had managed to squander his entire fortune. / В течение года он умудрился мотнуть/промотать всё своё состояние.
blow — спустить, просадить, угрохать, промотать
(Сленг) Потратить большую сумму денег быстро и часто на что-то ненужное или для удовольствия; ‘спустить’ деньги.
I blew my whole paycheck in one weekend. / Я мотнул/спустил всю зарплату за одни выходные.
He blew a fortune on a vintage car. / Он мотнул/угрохал целое состояние на винтажную машину.
Let's blow some cash at the mall! / Давай мотнем/потратим немного денег в торговом центре!
