Надуть

Варианты перевода

inflate — надуть, накачать, наполнить воздухом

Наполнять воздухом или газом, обычно с помощью насоса или другого устройства. Используется для шин, матрасов, лодок и т.д. Более формальный вариант, чем ‘blow up’ или ‘pump up’.

You need to inflate the tires of your bike. / Тебе нужно надуть шины на своем велосипеде.

The life raft inflated automatically when it hit the water. / Спасательный плот надулся автоматически, когда коснулся воды.

He used a special pump to inflate the air mattress. / Он использовал специальный насос, чтобы надуть надувной матрас.

blow up — надувать

Наполнять воздухом, дуя ртом или используя простой насос. Чаще всего используется для воздушных шариков, надувных игрушек.

Could you help me blow up these balloons for the party? / Можешь помочь мне надуть эти шарики для вечеринки?

The kids were taking turns blowing up the beach ball. / Дети по очереди надували пляжный мяч.

She can blow up a balloon in one single breath. / Она может надуть шарик за один выдох.

pump up — накачать, подкачать

Накачивать что-либо воздухом с помощью насоса (pump). Обычно используется для мячей, шин, колёс.

The coach asked him to pump up the basketball. / Тренер попросил его надуть (накачать) баскетбольный мяч.

I need to find a gas station to pump up my tires. / Мне нужно найти заправку, чтобы надуть (подкачать) шины.

Before the ride, he always pumps up his bicycle tires. / Перед поездкой он всегда надувает (накачивает) шины своего велосипеда.

puff up / out — надувать (щёки), раздувать

Надувать щёки или грудь, наполняя их воздухом. ‘Puff out’ чаще используется для щёк или груди, а ‘puff up’ может также означать ‘опухать’.

The little boy puffed out his cheeks to blow out the candles. / Маленький мальчик надул щёки, чтобы задуть свечи.

The pigeon puffed out its chest. / Голубь надул грудь.

When he gets angry, he puffs up his cheeks like a hamster. / Когда он злится, он надувает щёки, как хомяк.

pout — дуться, дуть губы, обижаться

Выпячивать губы, чтобы показать обиду или недовольство. В русском языке это ‘надуть губы’ или ‘дуться’.

She started to pout when she didn't get what she wanted. / Она начала дуть губы (дуться), когда не получила то, что хотела.

Stop pouting, it doesn't suit you. / Перестань дуть губы, тебе это не идет.

The child sat in the corner, pouting silently. / Ребенок сидел в углу и молча дул губы (дулся).

cheat — обмануть, обжулить, обхитрить

Поступать нечестно, чтобы получить преимущество, особенно в игре, на экзамене или в отношениях.

The salesman cheated me out of twenty dollars. / Продавец надул меня на двадцать долларов.

He felt cheated when he realized the product was fake. / Он почувствовал себя надутым (обманутым), когда понял, что товар поддельный.

Are you trying to cheat me? The price is too high. / Вы пытаетесь меня надуть? Цена слишком высокая.

swindle — обмануть, обвести вокруг пальца, мошенничать

Обманывать кого-либо с целью получения денег; мошенничать. Более серьезный и формальный синоним слова ‘cheat’. Часто подразумевает сложную схему обмана.

They swindled the old lady out of her life savings. / Они надули (обманули) пожилую леди, забрав все ее сбережения.

He was arrested for trying to swindle tourists. / Его арестовали за попытку надуть (обмануть) туристов.

The company was a front for swindling investors out of millions of dollars. / Компания была прикрытием для того, чтобы надувать (обманывать) инвесторов на миллионы долларов.

deceive — обмануть, ввести в заблуждение

Вводить кого-либо в заблуждение, заставляя поверить в то, что не является правдой. Более формальное слово, чем cheat или trick.

He deceived his parents about where he was going. / Он надул (обманул) своих родителей насчет того, куда он идет.

The advertisement was cleverly designed to deceive the public. / Реклама была хитро создана, чтобы надуть (обмануть) публику.

Don't be deceived by his friendly smile; he is ruthless. / Не позволяй его дружелюбной улыбке надуть (обмануть) себя; он безжалостен.

trick — обхитрить, провести, обмануть

Обмануть кого-то с помощью хитрости или уловки. Похоже на ‘deceive’, но часто подразумевает более изобретательный или игровой обман.

The children tricked their babysitter into letting them stay up late. / Дети надули (обхитрили) свою няню, чтобы она разрешила им лечь спать позже.

He tricked me into giving him my password. / Он развел (обманул) меня, заставив дать ему мой пароль.

She felt tricked when she found out the prize wasn't real. / Она почувствовала себя надутой, когда узнала, что приз был ненастоящим.

rip off — ободрать, содрать, нагреть (на деньги)

Обманывать кого-либо, завышая цену или продавая товар низкого качества. Очень неформальное, разговорное выражение.

The taxi driver ripped me off. The ride should have cost half that. / Таксист меня надул. Поездка должна была стоить вдвое дешевле.

Tourists often get ripped off in this market. / На этом рынке туристов часто надувают.

Don't buy souvenirs at the airport, they'll rip you off. / Не покупай сувениры в аэропорту, они тебя надуют (обдерут).

$10 for a coffee? What a rip-off! / 10 долларов за кофе? Вот это кидалово (грабеж)!

fool — одурачить, обмануть, провести

Обманывать кого-либо, заставляя выглядеть глупо или поверить во что-то нелепое.

You can't fool me, I know you're lying. / Меня не проведёшь, я знаю, что ты лжёшь.

He fooled everyone into thinking he was a rich businessman. / Он разыграл всех, заставив думать, что он богатый бизнесмен.

She was fooled by his empty promises. / Его пустые обещания надули (одурачили) её.

con — развести, обмануть (мошенническим путем)

Обманывать кого-либо, чтобы получить деньги или заставить что-то сделать, предварительно завоевав доверие. Разговорное.

He conned a lot of people out of their money with his scheme. / Он надул много людей на деньги с помощью своей схемы.

She was conned into buying a worthless piece of land. / Ее надули, убедив купить бесполезный участок земли.

The man who conned her was a professional scam artist. / Человек, который ее надул, был профессиональным мошенником.

Сообщить об ошибке или дополнить