Наказание
Варианты перевода
punishment — наказание, кара, взыскание
Самое общее и часто используемое слово для ‘наказания’. Обозначает неприятные последствия за проступок, преступление или нарушение правил.
The punishment for the crime is ten years in prison. / Наказание за это преступление — десять лет тюрьмы.
As a punishment, he was not allowed to watch TV for a week. / В качестве наказания ему не разрешали смотреть телевизор целую неделю.
Many people believe that capital punishment should be abolished. / Многие считают, что смертная казнь (высшая мера наказания) должна быть отменена.
The teacher decided on a suitable punishment for the disruptive student. / Учитель определил подходящее наказание для ученика, нарушавшего дисциплину.
penalty — штраф, взыскание, санкция, неустойка, пенальти
Наказание за нарушение закона, правил или контракта, часто в виде штрафа. Также широко используется в спорте.
The penalty for speeding is a hefty fine. / Наказание за превышение скорости — это крупный штраф.
The referee awarded a penalty to the home team. / Судья назначил пенальти в ворота гостей (команде хозяев).
There is a penalty for early withdrawal of the money from the account. / За досрочное снятие денег со счета предусмотрен штраф (штрафное взыскание).
He had to pay a penalty for returning the library book late. / Ему пришлось заплатить штраф за несвоевременный возврат книги в библиотеку.
sentence — приговор, мера наказания
Официальный приговор, вынесенный судом преступнику. Это конкретный вид юридического наказания.
The judge will pronounce the sentence tomorrow morning. / Судья огласит приговор завтра утром.
He received a life sentence for murder. / Он получил пожизненное заключение (приговор) за убийство.
She is serving a three-year prison sentence. / Она отбывает трехлетний тюремный срок.
sanction — санкция, мера воздействия, взыскание
Мера наказания за несоблюдение закона или правила. Часто используется в международной политике (экономические санкции) или в официальном контексте.
The UN imposed economic sanctions on the country. / ООН ввела экономические санкции против этой страны.
The committee has the power to apply sanctions against any member who breaks the rules. / Комитет имеет право применять санкции к любому члену, нарушающему правила.
The ultimate sanction for the offence is dismissal. / Крайняя мера наказания за этот проступок — увольнение.
chastisement — телесное наказание, порка, взыскание, нагоняй
Формальное или литературное слово, обозначающее суровое наказание, часто физическое, или строгий выговор.
The boy feared his father's chastisement after he broke the window. / Мальчик боялся отцовского наказания после того, как разбил окно.
The book describes the severe chastisement of servants in the 19th century. / Книга описывает суровые телесные наказания слуг в 19 веке.
He received a verbal chastisement from his boss for being late. / Он получил устный нагоняй от начальника за опоздание.
retribution — возмездие, кара, расплата
Суровое наказание, воспринимаемое как заслуженное возмездие за серьёзное злодеяние. Имеет оттенок мести или справедливого воздаяния.
The victims of the attack demanded retribution. / Жертвы нападения требовали возмездия.
He saw his financial ruin as divine retribution for his greed. / Он рассматривал свое финансовое разорение как божественное возмездие за свою жадность.
Many believe in a day of retribution for the wicked. / Многие верят в день расплаты для нечестивых.
discipline — взыскание, дисциплинарная мера, воспитание
Наказание с целью исправления поведения и обучения порядку; воспитательная мера. Также может означать самоконтроль.
The school is known for its strict discipline. / Школа известна своей строгой дисциплиной (и мерами её поддержания).
A little discipline never hurt anyone. / Небольшое наказание (в воспитательных целях) еще никому не вредило.
The officer was brought before a military discipline committee. / Офицер предстал перед военным дисциплинарным комитетом.
penance — епитимья, искупление
Наказание, которое человек добровольно налагает на себя или которое налагает священник, чтобы искупить грех. Обычно имеет религиозный контекст.
He went to confession and the priest gave him a penance. / Он пошел на исповедь, и священник наложил на него епитимью.
As a penance, she worked at a homeless shelter for a year. / В качестве покаяния она год проработала в приюте для бездомных.
They are doing penance for their sins. / Они несут покаяние за свои грехи.
consequence — последствие, результат, расплата
Результат или эффект какого-либо действия. Используется в значении меры воздействия, когда речь идет о неизбежных негативных результатах проступка.
If you break the rules, you must face the consequences. / Если ты нарушишь правила, тебе придется столкнуться с последствиями.
Losing his job was a direct consequence of his actions. / Потеря работы стала прямым следствием его действий.
He was warned that there would be serious consequences if he was late again. / Его предупредили, что будут серьезные последствия, если он снова опоздает.
comeuppance — возмездие, расплата, то, что заслужил
(Неформальное) Заслуженное наказание; то, что кто-то получил поделом.
The arrogant bully finally got his comeuppance. / Высокомерный задира наконец-то получил по заслугам.
After years of cheating his customers, the swindler got his comeuppance and was arrested. / После многих лет обмана клиентов мошенник получил свое и был арестован.
It was satisfying to see her get her comeuppance. / Было приятно видеть, как она получила поделом.
judgment — суд, кара, приговор
Наказание, рассматриваемое как божественная кара за грехи (Божья кара). Также может означать решение суда, но ‘sentence’ ближе к приговору.
The villagers believed the drought was a judgment from God. / Жители деревни считали, что засуха была Божьей карой (судом).
In the Bible, divine judgment is often visited upon the sinful. / В Библии божественный суд часто настигает грешников.
They feared judgment for their wrongdoings. / Они боялись кары за свои проступки.
correction — исправление, взыскание, коррекция
Наказание, целью которого является исправление ошибок или плохого поведения. Часто используется в контексте воспитания детей или в исправительных учреждениях.
The young offender was sent to a correction facility. / Молодого правонарушителя отправили в исправительное учреждение.
The aim of the punishment is correction, not revenge. / Цель наказания — исправление, а не месть.
A swift correction from his mother taught him not to touch the hot stove. / Быстрое наказание (досл.: исправление) от матери научило его не трогать горячую плиту.
castigation — бичевание, суровая критика, порка
(Формальное) Очень суровое наказание, порицание или критика.
He faced public castigation for his controversial remarks. / Он подвергся публичному бичеванию за свои спорные высказывания.
The article was a harsh castigation of the government's policies. / Статья была жесточайшей критикой политики правительства.
The headmaster's castigation left the student in tears. / Суровый выговор директора довел ученика до слез.
rap — выговор, замечание, нагоняй
(Неформальное) Лёгкое наказание или выговор, часто в выражении ‘a rap on the knuckles’ (получить по рукам).
The company got a rap on the knuckles for its misleading ads. / Компания получила втык (по рукам) от регуляторов за свою вводящую в заблуждение рекламу.
He got a rap over the knuckles for talking in class. / Ему сделали выговор за разговоры на уроке.
The minister received a rap from the press for his expenses. / Министр получил нагоняй от прессы за свои расходы.
desert — заслуженное, по заслугам, воздаяние
(Обычно во множественном числе: deserts) То, что человек заслуживает, особенно наказание. Чаще всего в выражении ‘to get one's just deserts’ (получить по заслугам).
The villain in the movie finally got his just deserts. / Злодей в фильме в конце концов получил по заслугам.
After all the harm he caused, he got his deserts by ending up alone. / После всего вреда, что он причинил, он получил свое, оставшись в одиночестве.
She felt that a long prison sentence was his just deserts. / Она считала, что длительный тюремный срок был для него заслуженным воздаянием.
what-for — взбучка, нагоняй, трёпка
(Очень неформальное, разговорное) Суровое наказание или выговор. Используется в выражениях типа ‘to give someone what-for’ (задать кому-либо).
My dad gave me a real what-for when I crashed his car. / Отец задал мне настоящую взбучку, когда я разбил его машину.
If the sergeant catches you, he'll give you what-for. / Если сержант тебя поймает, он тебе устроит.
The teacher gave the noisy students a good what-for. / Учитель задал шумным ученикам хорошую трёпку.
