Наступление

Варианты перевода

offensive — наступление, наступательная операция, атака

Организованное военное действие, направленное на разгром противника; крупномасштабная атака. Часто используется как существительное.

The army launched a major offensive in the spring. / Весной армия начала крупное наступление.

Our troops are preparing for an offensive. / Наши войска готовятся к наступлению.

The enemy's offensive was stopped. / Наступление противника было остановлено.

advance — продвижение, атака

Продвижение войск вперёд, к позициям противника. Также может означать продвижение в более общем смысле, но в военном контексте это синоним наступления.

The rapid advance of our forces surprised the enemy. / Стремительное наступление наших сил застало противника врасплох.

The general ordered a steady advance on all fronts. / Генерал приказал начать планомерное наступление по всем фронтам.

Weather conditions slowed down the army's advance. / Погодные условия замедлили наступление армии.

onset — начало, приход

Начало чего-либо, как правило, неприятного или интенсивного, например, болезни, зимы, кризиса.

The onset of winter was unusually early this year. / Наступление зимы в этом году было необычайно ранним.

Early treatment can delay the onset of the disease. / Раннее лечение может отсрочить наступление болезни.

We must be prepared for the onset of an economic crisis. / Мы должны быть готовы к наступлению экономического кризиса.

attack — атака, нападение

Агрессивное военное действие против врага. Более общее слово, чем ‘offensive’, может описывать как крупномасштабную операцию, так и единичное нападение.

The soldiers were ready for the attack. / Солдаты были готовы к наступлению (атаке).

The enemy began their attack at dawn. / Враг начал своё наступление на рассвете.

Our main goal is to repel the enemy's attack. / Наша главная цель — отразить наступление противника.

assault — штурм, атака

Решительная, внезапная и мощная атака, часто на укреплённую позицию. Подразумевает высокую интенсивность боя.

The final assault on the fortress began at midnight. / Последнее наступление (штурм) на крепость началось в полночь.

The troops are preparing for a direct assault on the city. / Войска готовятся к прямому наступлению (штурму) на город.

The assault was successful, and the enemy position was taken. / Наступление (штурм) было успешным, и позиция противника была взята.

advent — приход, появление, начало

Появление или приход чего-то важного, значимого, новой эры или технологии. Используется в более формальном или возвышенном стиле.

The advent of the internet has changed the world. / Наступление (появление) эры интернета изменило мир.

Life was very different before the advent of electricity. / Жизнь была совсем другой до возникновения (появления) электричества.

We are witnessing the advent of a new political era. / Мы являемся свидетелями наступления новой политической эры.

coming — наступление, приход, приближение

Приближение или начало какого-либо периода времени, события. Часто используется для обозначения сезонов или важных моментов.

People are preparing for the coming of winter. / Люди готовятся к наступлению зимы.

The coming of the new year is always a time for hope. / Наступление нового года — это всегда время надежды.

The prophecy foretold the coming of a great leader. / Пророчество предсказывало появление великого лидера.

onslaught — яростная атака, натиск, нападение

Свирепое, яростное и разрушительное наступление или нападение. Также может использоваться метафорически (например, натиск вопросов).

The small town could not withstand the military onslaught. / Маленький город не смог выдержать яростное наступление.

They faced a furious onslaught from the enemy. / Они столкнулись с яростным наступлением со стороны противника.

The fortress surrendered after a week-long onslaught. / Крепость сдалась после недельного свирепого наступления (осады).

approach — приближение, наступление

Приближение какого-либо времени или события (ночи, зимы, крайнего срока).

With the approach of night, the temperature dropped. / С наступлением ночи температура упала.

The birds migrate south with the approach of winter. / Птицы мигрируют на юг с наступлением (приближением) зимы.

There was a sense of excitement with the approach of the holidays. / С наступлением (приближением) праздников появилось чувство волнения.

inception — начало, основание, момент создания

Формальное слово, обозначающее самое начало существования организации, проекта, периода. Похоже на ‘advent’, но чаще относится к чему-то созданному человеком.

Since its inception, the company has grown significantly. / С момента своего наступления (основания) компания значительно выросла.

He was the director of the project from its inception. / Он был директором проекта с самого его наступления (начала).

The plan had problems from its inception. / У плана были проблемы с самого его наступления (начала).

incursion — вторжение, рейд, набег

Внезапное и короткое вторжение на вражескую территорию; рейд, набег. Обычно не подразумевает крупномасштабного наступления с целью захвата территории.

The army reported a brief incursion across the border. / Армия сообщила о коротком наступлении (вторжении) через границу.

Border guards prevented an enemy incursion. / Пограничники предотвратили вражеское наступление (вторжение).

The goal of the incursion was reconnaissance. / Целью наступления (рейда) была разведка.

Сообщить об ошибке или дополнить