Неудачник

Варианты перевода

loser — лузер, неудачник, бедолага

Человек, которого считают некомпетентным или постоянно терпящим неудачи. Часто используется как оскорбление.

He felt like a complete loser after failing the exam again. / Он чувствовал себя полным неудачником, снова провалив экзамен.

Don't listen to him, he's just a sore loser. / Не слушай его, он просто не умеет проигрывать (досл.: обиженный неудачник).

She called her ex-boyfriend a loser. / Она назвала своего бывшего парня неудачником.

failure — неудачник, провал (о человеке)

Очень сильное слово, описывающее человека как полную неудачу. Может относиться как к конкретному провалу, так и к человеку в целом. Звучит более формально и жестко, чем ‘loser’.

He considered himself a failure because he couldn't support his family. / Он считал себя неудачником, потому что не мог обеспечить свою семью.

His father always told him he would be a failure. / Его отец всегда говорил ему, что он будет неудачником.

As an artist, she felt like a total failure. / Как художница, она чувствовала себя полной неудачницей.

underachiever — человек, не оправдавший ожиданий, тот, кто не реализует свой потенциал

Человек, который не достигает того уровня успеха, которого от него ожидают, исходя из его способностей или таланта. Часто используется в контексте учебы или работы. Акцент на нереализованном потенциале.

He was a brilliant but lazy student, a classic underachiever. / Он был блестящим, но ленивым студентом, классическим неудачником (человеком, не оправдавшим надежд).

The report described the company's sales team as a group of underachievers. / В отчете отдел продаж компании описывался как группа сотрудников, работающих не в полную силу.

She always felt like an underachiever compared to her successful siblings. / Она всегда чувствовала себя неудачницей по сравнению со своими успешными братьями и сестрами.

unlucky person — невезучий человек, бедолага

Описывает человека, которому просто не везет. В отличие от ‘loser’ или ‘failure’, здесь акцент делается на внешних обстоятельствах (невезении), а не на личных качествах или недостатках человека.

He's just an unlucky person; bad things always seem to happen to him. / Он просто невезучий человек; с ним постоянно случаются неприятности.

I don't think he's incompetent, he's just a very unlucky person. / Я не думаю, что он некомпетентен, он просто очень невезучий человек.

She won the lottery the day after I told her she was an unlucky person. / Она выиграла в лотерею на следующий день после того, как я сказал ей, что она невезучий человек.

washout — неудачник, конченый человек (в значении неуспешности)

(Неформальное) Человек, который потерпел полную неудачу в карьере, учебе или какой-то другой важной сфере жизни. Часто подразумевается, что он не оправдал ранних надежд.

He was a promising athlete in college, but now he's a total washout. / В колледже он был многообещающим спортсменом, а сейчас он полный неудачник.

She dropped out of medical school and her parents think she's a washout. / Она бросила медицинский институт, и ее родители считают ее неудачницей.

I don't want to end up as a washout, working a dead-end job. / Я не хочу закончить жизнь неудачником, работая на бесперспективной работе.

flop — провал, неудачник

(Неформальное) В основном используется для описания провального проекта (фильма, спектакля). Реже применяется к человеку, который потерпел неудачу или не оправдал ожиданий, особенно в творческой или спортивной карьере.

As a singer, he was a complete flop. / Как певец, он был полным неудачником (провалом).

The high-priced new striker turned out to be a flop. / Дорогостоящий новый нападающий оказался неудачным приобретением (провалом).

Their first business was a flop, but they succeeded with their second one. / Их первый бизнес был провальным, но со вторым они преуспели.

dud — пустышка, ничтожество, неудачник

(Неформальное) Что-то, что не работает или оказывается бесполезным. Может использоваться для описания человека, который разочаровал или оказался неэффективным.

The team's new quarterback was a dud. / Новый квотербек команды оказался неудачником (пустышкой).

He was hired to save the company, but he turned out to be a dud. / Его наняли, чтобы спасти компанию, но он оказался ни на что не годным.

I bought this gadget online, but it's a complete dud. / Я купил этот гаджет в интернете, но он оказался полной ерундой (нерабочим).

schlemiel — недотепа, растяпа, размазня

(Неформальное, заимствовано из идиша) Неуклюжий, некомпетентный и вечно невезучий человек. Классический пример: это тот, кто постоянно проливает суп на других. Слово имеет юмористический оттенок.

He's such a schlemiel, he tripped over his own feet. / Он такой растяпа, споткнулся о собственные ноги.

Don't let that schlemiel handle the fine china! / Не позволяй этому недотепе прикасаться к тонкому фарфору!

My brother is a loveable schlemiel who always messes things up. / Мой брат — милый неудачник, который постоянно все портит.

hard-luck case — бедолага, горемыка, страдалец

Человек, которого постоянно преследуют неудачи и несчастья. Похоже на ‘unlucky person’, но с акцентом на длинную историю бед и трудностей, вызывающую сочувствие.

He's a real hard-luck case: first he lost his job, and then his house burned down. / Ему тотально не везет: сначала он потерял работу, а потом у него сгорел дом.

She always tells everyone her hard-luck story. / Она всем рассказывает свою горемычную историю.

The charity helps homeless people and other hard-luck cases. / Благотворительная организация помогает бездомным и другим бедолагам.

no-hoper — безнадежный человек, дохлый номер

(Неформальное, в основном в британском и австралийском английском) Человек (или вещь), у которого нет абсолютно никаких шансов на успех. Очень прямолинейное и уничижительное слово.

Everyone thinks he's a no-hoper who will never amount to anything. / Все считают его безнадежным неудачником, который никогда ничего не добьется.

Don't bet on that horse, it's a complete no-hoper. / Не ставь на эту лошадь, она абсолютно безнадежна.

He's not a no-hoper; he just needs a chance to prove himself. / Он не безнадежен; ему просто нужен шанс проявить себя.

unfortunate — несчастный, бедолага, обездоленный

(Формальное или устаревшее) Используется как существительное для обозначения человека, которому не повезло или который находится в плачевном положении. Вызывает сочувствие, а не презрение.

The charity provides aid to the unfortunates who lost their homes in the flood. / Благотворительная организация оказывает помощь несчастным, потерявшим свои дома во время наводнения.

He was one of the unfortunates who had invested all their money with the swindler. / Он был одним из тех бедолаг, кто вложил все свои деньги в этого мошенника.

She dedicated her life to helping the poor and the unfortunate. / Она посвятила свою жизнь помощи бедным и обездоленным.

schlimazel — невезучий, 33 несчастья (о человеке)

(Неформальное, заимствовано из идиша) Хронически невезучий человек; тот, с кем постоянно случаются неприятности. В отличие от ‘schlemiel’ (который является причиной неприятностей), ‘schlimazel’ — их жертва.

He's a true schlimazel; if a bird flies over, he's the one who gets hit. / Он настоящий шлимазл; если над головой пролетит птица, попадет именно в него.

First he lost his wallet, then he missed his train. What a schlimazel! / Сначала он потерял кошелек, потом опоздал на поезд. Ну что за неудачник!

In the famous saying, the schlemiel spills the soup, and the schlimazel is the one he spills it on. / В известной поговорке шлемиль проливает суп, а шлимазл — тот, на кого он его проливает.

non-achiever — неуспевающий, человек без достижений

Более формальный и нейтральный синоним слова ‘underachiever’. Описывает человека, который не достигает успеха, особенно в академической или профессиональной среде. Не несет такого сильного негативного оттенка, как ‘loser’.

The school has a special program for non-achievers. / В школе есть специальная программа для неуспевающих учеников.

He was labeled a non-achiever early in his career. / В начале карьеры на него повесили ярлык неудачника.

The study focused on the differences between high-achievers and non-achievers. / Исследование было сосредоточено на различиях между успешными людьми и теми, кто не достигает успеха.

also-ran — неудачник, аутсайдер, человек второго плана

Изначально — участник скачек, не занявший призового места. В переносном смысле — человек, проигравший в соревновании, выборах или не добившийся успеха в жизни по сравнению с другими.

He was a presidential candidate, but ended up as just another also-ran. / Он был кандидатом в президенты, но в итоге оказался лишь одним из проигравших.

In the world of pop music, you're either a star or an also-ran. / В мире поп-музыки ты либо звезда, либо неудачник.

She didn't want to be an also-ran her whole life. / Она не хотела всю жизнь быть на вторых ролях.

might-have-been — несостоявшаяся звезда, человек с нереализованным потенциалом

Используется как существительное для описания человека, который имел большой потенциал, но не смог его реализовать и не стал успешным. Выражает сожаление об упущенных возможностях.

He was a brilliant young writer, but after one failed novel, he became a might-have-been. / Он был блестящим молодым писателем, но после одного провального романа так и не реализовал свой потенциал.

The sports world is full of might-have-beens whose careers were cut short by injury. / Мир спорта полон несостоявшихся звезд, чьи карьеры были прерваны травмами.

She looked at her old photos and thought about the might-have-beens of her youth. / Она смотрела на свои старые фотографии и думала об упущенных возможностях своей юности.

Сообщить об ошибке или дополнить