Прижать
Варианты перевода
press — прижать, нажать, придавить, прислонить
Означает оказание физического давления на что-либо. Часто используется в нейтральном, техническом или общем контексте.
He pressed the button to call the elevator. / Он прижал (нажал) кнопку, чтобы вызвать лифт.
Press the seal firmly onto the envelope. / Плотно прижмите печать к конверту.
She pressed her face against the cold glass. / Она прижалась лицом к холодному стеклу.
The doctor pressed his stethoscope to the patient's chest. / Врач прижал стетоскоп к груди пациента.
squeeze — сжать, стиснуть, втиснуться
Означает сжимать что-либо, часто с разных сторон. Может подразумевать деформацию объекта или извлечение из него чего-либо (например, сока).
She squeezed his hand reassuringly. / Она ободряюще прижала (сжала) его руку.
He squeezed the tube to get the last of the toothpaste. / Он прижал (сдавил) тюбик, чтобы выдавить остатки зубной пасты.
We all squeezed into the tiny car. / Мы все прижались друг к другу (втиснулись) в крошечную машину.
hold down — удерживать, придавить, не давать подняться
Удерживать что-либо или кого-либо силой, не давая двигаться или подняться. Часто используется в контексте борьбы или контроля.
It took three police officers to hold the suspect down. / Понадобилось трое полицейских, чтобы прижать подозреваемого к земле.
Hold down the paper while you draw the line. / Прижми (придерживай) бумагу, пока будешь чертить линию.
She held down her hat to stop it from blowing away in the wind. / Она прижала шляпу, чтобы её не унесло ветром.
pin down — пригвоздить к земле, придавить, зафиксировать
Означает прижать кого-либо или что-либо к поверхности, лишив возможности двигаться. Часто используется в контексте борьбы, военных действий или спорта (например, в борьбе).
The wrestler managed to pin his opponent down for the count. / Борцу удалось прижать своего противника к ковру для отсчёта.
A fallen tree pinned the driver down in his car. / Упавшее дерево прижало водителя в его машине.
The soldiers were pinned down by enemy fire. / Солдаты были прижаты к земле вражеским огнем.
clamp — зажать, закрепить, стиснуть
Крепко сжимать или закреплять что-либо, обычно с помощью специального инструмента (зажима, струбцины). Используется в техническом или медицинском контексте.
He clamped the two pieces of wood together while the glue dried. / Он прижал (зажал) две доски вместе, пока сох клей.
The surgeon clamped the artery to stop the bleeding. / Хирург прижал (пережал) артерию, чтобы остановить кровотечение.
He clamped his jaws shut and refused to say another word. / Он крепко прижал (стиснул) челюсти и отказался говорить что-либо ещё.
hug — обнять, обнимать
Обнимать кого-либо, прижимая к себе, чтобы выразить любовь, дружбу или утешение.
She hugged her son tightly. / Она крепко прижала к себе (обняла) сына.
They hugged each other after not seeing each other for years. / Они прижались друг к другу (обнялись), не видевшись много лет.
He hugged the pillow and fell asleep. / Он прижал к себе подушку и уснул.
corner — загнать в угол, припереть к стенке
В переносном смысле: загнать кого-либо в безвыходное положение, прижать к стене (не буквально, а создав ситуацию, из которой трудно найти выход).
The reporter cornered the politician with a tough question. / Репортер прижал политика к стенке (загнал в угол) сложным вопросом.
They cornered him and demanded he return the money. / Они прижали его к стенке и потребовали вернуть деньги.
I felt cornered, with no good options left. / Я чувствовал себя прижатым к стене (загнанным в угол), без хороших вариантов.
flatten — расплющить, сплющить, придавить
Сделать что-либо плоским. Часто используется в специфических контекстах, например, про уши у животных.
The car was completely flattened in the accident. / Машину полностью прижало (расплющило) в аварии.
He fell on top of the box and flattened it. / Он упал на коробку и прижал (расплющил) её.
Be careful not to flatten the flowers when you put them in the book. / Будь осторожен, не прижми (не расплющи) цветы, когда будешь класть их в книгу.
snuggle — уютно прижаться, прильнуть, приютиться
Уютно устраиваться, прижиматься к кому-либо или чему-либо для тепла, комфорта и уюта. Имеет очень тёплый, нежный оттенок.
The child snuggled close to her mother. / Ребёнок уютно прижался к своей маме.
The kittens snuggled together for warmth. / Котята прижались друг к другу, чтобы согреться.
She snuggled under the warm blanket. / Она уютно прижалась (завернулась) в тёплое одеяло.
hold her close — прижать её к себе, крепко обнять её
Фразовый перевод, означающий прижимать к себе женщину или девушку, обнимать её. Используется для передачи нежных, романтических или утешительных чувств.
He held her close and whispered that everything would be alright. / Он прижал её к себе и прошептал, что всё будет хорошо.
During the sad movie scene, he held her close. / Во время грустной сцены в фильме он прижал её к себе.
They danced slowly, and he held her close the whole time. / Они медленно танцевали, и он всё время прижимал её к себе.
