Роптать

Варианты перевода

grumble — роптать, ворчать, жаловаться, брюзжать

Ворчать, жаловаться тихим, недовольным голосом. Часто подразумевает постоянное, но негромкое выражение недовольства. Очень близкий по значению перевод.

The soldiers grumbled about their low pay. / Солдаты роптали на низкое жалованье.

He was always grumbling about the weather. / Он вечно роптал (ворчал) на погоду.

Stop grumbling and eat your dinner. / Прекрати ворчать и ешь свой ужин.

I could hear him grumbling to himself in the other room. / Я слышал, как он ворчал себе под нос в другой комнате.

murmur — шептать, бормотать, тихо жаловаться

Тихо и неразборчиво говорить, выражая недовольство или протест; похоже на ‘grumble’, но может быть тише и менее отчетливо.

There were murmurs of discontent among the staff. / Среди персонала прошел ропот недовольства.

She murmured a complaint about the poor service. / Она тихо пороптала на плохое обслуживание.

He murmured against the king's new tax. / Он роптал против нового налога короля.

complain — жаловаться, выражать недовольство, сетовать

Более общее слово, означающее выражать неудовлетворенность или боль. Может быть громким и ясным, в отличие от ‘grumble’ или ‘murmur’.

It's no use complaining; nobody will listen. / Бесполезно роптать (жаловаться), никто не послушает.

The peasants complained about the high taxes. / Крестьяне роптали на высокие налоги.

She complained to the manager about the cold food. / Она пожаловалась менеджеру на холодную еду.

He complained that he never got any recognition for his work. / Он сетовал, что его работу никогда не признают.

repine — сетовать, скорбеть, жаловаться на судьбу

Книжный, устаревший или поэтический синоним. Означает испытывать или выражать уныние, недовольство, особенно по поводу своей судьбы или обстоятельств, которые нельзя изменить. Идеально переводит ‘роптать на судьбу’.

It is useless to repine at your fate. / Бесполезно роптать на свою судьбу.

She repined at her unhappy lot in life. / Она сетовала на свою несчастную долю.

Do not repine against the will of Providence. / Не ропщи на волю Провидения.

mutter — бормотать, ворчать, говорить под нос

Бормотать, говорить что-то тихо и невнятно, обычно с раздражением или недовольством. Очень близко к ‘ворчать себе под нос’, что является одной из форм ропота.

He slammed the door, muttering about the injustice of it all. / Он хлопнул дверью, бормоча о всеобщей несправедливости.

She was muttering to herself about how much work she had. / Она ворчала себе под нос о том, как много у неё работы.

The workers were muttering about the new rules. / Рабочие роптали (ворчали) по поводу новых правил.

grouse — ворчать, жаловаться, брюзжать, ныть

Неформальный, разговорный синоним для ‘grumble’ или ‘complain’. Означает постоянно и раздраженно жаловаться или ворчать.

What are you grousing about now? / На что ты теперь ворчишь?

He's always grousing about his job. / Он вечно ноет из-за своей работы.

The players were grousing about the referee's decision. / Игроки роптали на решение судьи.

Сообщить об ошибке или дополнить