Соблазн
Варианты перевода
temptation — соблазн, искушение
Сильное желание сделать что-то, что вы знаете, является неправильным, неразумным или нежелательным.
He felt a great temptation to eat the last piece of cake. / Он почувствовал сильный соблазн съесть последний кусок торта.
She resisted the temptation to check her phone during the meeting. / Она устояла перед соблазном проверить телефон во время совещания.
The city offers many temptations for young people. / Город предлагает множество соблазнов для молодежи.
Yielding to temptation can have serious consequences. / Поддавшись соблазну, можно столкнуться с серьезными последствиями.
lure — приманка, привлекательность, обаяние
Часто используется для описания чего-то привлекательного, что заманивает в ловушку или опасную ситуацию. Подразумевает обман или хитрость. Близко по значению к ‘приманка’.
The lure of easy money was too strong for him to resist. / Соблазн легких денег был слишком силен, чтобы устоять.
They used a female agent as a lure to trap the spy. / Они использовали агента-женщину в качестве приманки (соблазна), чтобы поймать шпиона.
Don't fall for the lure of fame and fortune. / Не поддавайся соблазну славы и богатства.
enticement — заманивание, приманка, стимул
Обозначает что-то, что используется для того, чтобы убедить или заманить кого-либо сделать что-то, часто обещая удовольствие или выгоду. Более формальный синоним ‘temptation’.
The company offered a high salary as an enticement for skilled workers. / Компания предложила высокую зарплату в качестве соблазна (стимула) для квалифицированных работников.
For many, the main enticement of the job is the opportunity to travel. / Для многих главный соблазн этой работы — возможность путешествовать.
He refused all their enticements. / Он отверг все их соблазны (заманчивые предложения).
allurement — очарование, обаяние, привлекательность
Более редкий и поэтический синоним. Описывает таинственную, магическую привлекательность чего-либо; очарование, которое соблазняет.
She could not resist the allurement of the mysterious island. / Она не могла устоять перед соблазном (чарами) таинственного острова.
The book speaks of the fatal allurement of power. / Книга говорит о роковом соблазне власти.
The allurement of the big city draws in thousands of people every year. / Соблазн (очарование) большого города ежегодно привлекает тысячи людей.
seduction — соблазнение, обольщение
Часто связано с романтическим или сексуальным соблазнением, но также может использоваться в более широком смысле для описания процесса убеждения кого-либо сделать что-то неправильное или неразумное.
The film tells a classic story of seduction and betrayal. / Фильм рассказывает классическую историю соблазнения и предательства.
The seduction of a life without responsibility is strong. / Соблазн жизни без ответственности очень велик.
He was a victim of her clever seduction. / Он стал жертвой её умелого соблазнения.
bait — наживка, приманка
Буквально ‘наживка’ для рыбалки, но в переносном смысле означает приманку, используемую для того, чтобы заманить кого-то в ловушку или обмануть. Акцент на хитрости и обмане.
The police used him as bait to catch the real criminals. / Полиция использовала его как приманку (соблазн), чтобы поймать настоящих преступников.
The promise of a promotion was the bait he couldn't resist. / Обещание повышения было тем соблазном (наживкой), перед которым он не смог устоять.
Don't take the bait; it's a trap. / Не поддавайся на соблазн (не заглатывай наживку), это ловушка.
inducement — стимул, побуждение, поощрение
Официальное слово для обозначения стимула, мотива или поощрения, предлагаемого, чтобы убедить кого-то что-то сделать. Часто используется в деловом и юридическом контексте.
They were offered a financial inducement to sign the contract quickly. / Им предложили финансовый стимул (соблазн), чтобы они быстрее подписали контракт.
There is little inducement for them to change their ways. / У них мало стимулов (соблазнов) менять свои привычки.
A cash bonus was a strong inducement for the employees. / Денежная премия была сильным стимулом (соблазном) для сотрудников.
draw — привлекательность, притягательная сила, гвоздь программы
В этом значении ‘draw’ — это существительное, обозначающее что-то привлекательное, что притягивает людей. Главная привлекательная черта или особенность.
The main draw of the festival is the live music. / Главный соблазн (привлекательная черта) фестиваля — это живая музыка.
What is the big draw for tourists in this city? / В чем главный соблазн (притягательная сила) этого города для туристов?
For me, the beautiful beaches are the biggest draw of this resort. / Для меня прекрасные пляжи — это самый большой соблазн этого курорта.
