Тишь

Варианты перевода

stillness — тишь, неподвижность, затишье, безмолвие

Обозначает полное отсутствие движения и звука. Часто используется для описания природы (лес, вода) и подчёркивает неподвижность. Имеет более ‘физический’ оттенок, чем ‘quiet’ или ‘silence’.

The absolute stillness of the forest was unnerving. / Абсолютная тишь леса действовала на нервы.

He was struck by the stillness of the water in the lake. / Его поразила тишь (неподвижность) воды в озере.

In the stillness of the night, every small sound was amplified. / В ночной тиши каждый малейший звук усиливался.

quiet — тишина, покой, спокойствие

Общее и наиболее часто используемое слово для обозначения отсутствия громкого шума. Может описывать как место, так и период времени. Менее абсолютно, чем ‘silence’.

I need some peace and quiet to work. / Мне нужна тишь да гладь (тишина и покой), чтобы работать.

A sudden quiet fell over the classroom. / В классе воцарилась внезапная тишь.

Enjoy the quiet of the countryside. / Наслаждайтесь тишью сельской местности.

hush — затишье, безмолвие, гробовая тишина

Обозначает глубокую, часто внезапно наступившую тишину, особенно после шума. Часто используется в драматических или напряжённых ситуациях.

A hush fell over the audience as the curtains rose. / Когда занавес поднялся, в зале воцарилась тишь.

There was a deathly hush in the room after his announcement. / После его объявления в комнате наступила мёртвая тишь.

The pre-dawn hush was broken by the sound of birds. / Предрассветную тишь нарушило пение птиц.

calm — затишье, штиль, спокойствие, покой

Описывает состояние спокойствия, особенно в отношении погоды (отсутствие ветра) или на море (отсутствие волн). Также может означать душевное спокойствие.

After the storm, there was a great calm. / После шторма наступила великая тишь (великое затишье).

The sea was a mirror of calm. / Море было зеркалом тиши и глади.

The calm of the evening was soothing. / Вечерняя тишь успокаивала.

silence — тишина, безмолвие, молчание

Означает полное отсутствие какого-либо звука. Это самый абсолютный термин. Часто используется, чтобы подчеркнуть полное безмолвие.

The silence of the abandoned house was eerie. / Тишь (безмолвие) заброшенного дома была жуткой.

He broke the silence with a question. / Он нарушил тишину вопросом.

The vast silence of space is overwhelming. / Безбрежная тишь (безмолвие) космоса ошеломляет.

tranquility — умиротворение, безмятежность, покой

Литературное слово, описывающее состояние умиротворения, безмятежности и покоя. Подчеркивает мирную, приятную атмосферу.

They moved to the countryside in search of tranquility. / Они переехали за город в поисках тиши и покоя (умиротворения).

The tranquility of the Zen garden helped him relax. / Тишь (безмятежность) дзен-сада помогла ему расслабиться.

Nothing could disturb the tranquility of the secluded lake. / Ничто не могло нарушить тишь уединенного озера.

quietness — тишина, покой

Синоним ‘quiet’, но используется реже и звучит более формально или абстрактно. Описывает качество или состояние бытия тихим.

The quietness of the library is essential for concentration. / Тишь (тишина) библиотеки необходима для концентрации.

He was comforted by the quietness of the house at night. / Его успокаивала тишь дома по ночам.

There's a special kind of quietness that comes after a snowfall. / Есть особая тишь, которая наступает после снегопада.

lull — затишье, передышка, пауза

Обозначает временное затишье, перерыв в шуме, активности или шторме. Подразумевает, что шум или деятельность скоро возобновятся.

There was a lull in the conversation. / В разговоре наступило затишье.

We sailed during a brief lull in the storm. / Мы плыли под парусом во время короткого затишья (тиши) в шторме.

The city experiences a lull in activity during the early afternoon. / В городе наступает тишь (затишье) в ранние послеполуденные часы.

peace — покой, мир, умиротворение

Описывает состояние покоя, гармонии и отсутствия беспокойства. Часто используется в устойчивом выражении ‘peace and quiet’ (тишина и покой).

He just wanted to read his book in peace. / Он просто хотел почитать свою книгу в тишине и покое.

The peace of the early morning was broken by traffic. / Тишь (покой) раннего утра была нарушена дорожным движением.

After the kids went to bed, she finally had some peace. / После того как дети легли спать, у нее наконец-то наступила тишь (покой).

still — тишь, безмолвие, неподвижность

Как существительное, это слово используется в поэтическом или литературном контексте для описания глубокого безмолвия и неподвижности, особенно ночью.

In the still of the night, a lone wolf howled. / В ночной тиши завыл одинокий волк.

The world was lost in the deep still of winter. / Мир утонул в глубокой зимней тиши.

She listened to the sounds that emerged from the still of the evening. / Она прислушиваась к звукам, которые рождались из вечерней тиши.

calmness — спокойствие, невозмутимость, тишина

Описывает качество или состояние спокойствия, отсутствия волнения. Близко к ‘calm’, но как абстрактное существительное, применимое к атмосфере места.

The calmness of the lake was mesmerizing. / Тишь (спокойствие) озера завораживала.

A sense of calmness pervaded the monastery gardens. / Чувство тиши и покоя (спокойствия) пронизывало монастырские сады.

She breathed in the calmness of the forest. / Она вдыхала тишь (спокойствие) леса.

quietude — покой, тишина, безмятежность

Редкое, формальное и литературное слово, означающее состояние тишины, покоя и умиротворения.

He sought a life of scholarly quietude. / Он стремился к жизни в научной тиши и уединении.

The painting captured the quietude of the rural landscape. / Картина передавала тишь (безмятежность) сельского пейзажа.

They treasured the moments of quietude away from the bustling city. / Они дорожили моментами тиши вдали от шумного города.

Сообщить об ошибке или дополнить