Ущерб
Варианты перевода
damage — ущерб, повреждение, урон, вред
Самый распространённый и нейтральный перевод. Обозначает физическое повреждение или негативное воздействие на что-либо, что снижает его ценность, полезность или нормальное состояние.
The storm caused severe damage to the roof. / Шторм вызвал тяжёлые повреждения кровли.
He sued the company for damages to his reputation. / Он подал в суд на компанию за ущерб, нанесённый его репутации.
Smoking can cause permanent damage to your lungs. / Курение может нанести непоправимый ущерб вашим лёгким.
What is the extent of the damage? / Каков размер ущерба?
harm — вред, зло, урон
Более общее слово, чем ‘damage’. Часто используется, когда речь идёт о вреде, причиненном живым существам (людям, животным) или нематериальным вещам (репутации, здоровью). Имеет оттенок намеренного или случайного причинения вреда.
The scandal did a lot of harm to his career. / Скандал нанёс большой ущерб его карьере.
He would never intentionally do you any harm. / Он бы никогда намеренно не причинил тебе ущерба (вреда).
There is no harm in trying. / Не будет ущерба (вреда), если попробовать.
These chemicals can cause serious harm to the environment. / Эти химикаты могут нанести серьезный ущерб окружающей среде.
loss — убыток, потеря, утрата
Обозначает финансовый или материальный ущерб, убытки, потерю денег или ценностей в результате какого-либо события.
The company reported a net loss of $5 million last year. / Компания сообщила о чистом ущербе (убытке) в 5 миллионов долларов в прошлом году.
He suffered a heavy financial loss after the market crash. / Он понёс тяжелый финансовый ущерб (потери) после обвала рынка.
Insurance can protect you from financial loss. / Страховка может защитить вас от финансового ущерба (потерь).
detriment — вред, урон, во вред
Формальное слово, часто используемое в юридическом или деловом контексте. Означает вред, ущерб или невыгодное положение, которое является результатом определённых действий или условий. Часто используется в конструкции ‘to the detriment of smth’.
He was working long hours, to the detriment of his health. / Он работал сверхурочно в ущерб своему здоровью.
She was concerned that the new policy would be a detriment to their department. / Она беспокоилась, что новая политика нанесёт ущерб их отделу.
The decision was made without detriment to existing agreements. / Решение было принято без ущерба для существующих соглашений.
injury — травма, вред, повреждение, оскорбление
Чаще всего используется для обозначения физического вреда, телесного повреждения (травмы), но может также применяться и к нематериальным понятиям, таким как репутация или гордость, в значении ‘оскорбление, урон’.
The main goal is to protect the population from injury and loss of life. / Основная цель — защитить население от ущерба здоровью (травм) и гибели.
The comments were an injury to his pride. / Эти комментарии нанесли ущерб его гордости.
The company was sued for injury to its reputation. / На компанию подали в суд за ущерб, нанесенный её репутации.
prejudice — вред (правам), ущемление (интересов)
Используется преимущественно в юридическом языке. Обозначает ущерб или вред, причиненный чьим-либо правам или интересам. Часто встречается в фразе ‘without prejudice’ — ‘без ущерба для прав’.
The case was dismissed, but with prejudice, meaning it cannot be brought again. / Дело было прекращено с ущербом для права на новый иск, что означает, что оно не может быть возобновлено.
This letter is sent without prejudice to our client's rights. / Это письмо отправлено без ущерба для прав нашего клиента.
Releasing this information could cause prejudice to the defendant's right to a fair trial. / Обнародование этой информации может нанести ущерб праву обвиняемого на справедливое судебное разбирательство.
disservice — медвежья услуга, вред
Означает ‘медвежью услугу’ или действие, которое наносит вред или ущерб, хотя могло быть направлено на помощь. Ущерб нематериального характера, наносимый репутации, делу, идее.
Your gossip did a great disservice to our cause. / Ваши сплетни нанесли большой ущерб нашему делу.
He felt that the biography did his father a disservice. / Он чувствовал, что биография нанесла ущерб репутации его отца (оказала медвежью услугу).
By simplifying the problem, you are doing a disservice to your students. / Упрощая проблему, вы наносите ущерб своим студентам (оказываете им медвежью услугу).
