Храбрость
Варианты перевода
bravery — храбрость, смелость, отвага
Общее и наиболее употребительное слово для обозначения храбрости, особенно в опасных ситуациях, часто подразумевающее инстинктивное или естественное качество.
He was awarded a medal for his bravery. / Ему вручили медаль за отвагу.
She showed great bravery in the face of danger. / Она проявила большую храбрость перед лицом опасности.
It takes bravery to stand up for what you believe in. / Требуется храбрость, чтобы отстаивать то, во что веришь.
courage — мужество, смелость, храбрость, отвага
Способность действовать перед лицом страха или боли. В отличие от ‘bravery’, ‘courage’ часто подразумевает осознанное преодоление страха, моральную или духовную силу.
He found the courage to admit his mistake. / Он нашел в себе мужество признать свою ошибку.
It takes courage to speak the truth. / Чтобы говорить правду, нужно мужество.
She fought her illness with great courage and determination. / Она боролась со своей болезнью с огромным мужеством и решимостью.
They showed moral courage by refusing to follow the unjust order. / Они проявили моральное мужество, отказавшись выполнять несправедливый приказ.
valor — доблесть, отвага, героизм
Более формальное и литературное слово, обозначающее великую храбрость и доблесть, особенно в бою или на войне. Часто используется в контексте героизма.
The soldiers displayed great valor on the battlefield. / Солдаты проявили великую доблесть на поле боя.
He received the nation's highest award for valor. / Он получил высшую государственную награду за мужество (доблесть).
The epic poem celebrates the valor of ancient heroes. / Эпическая поэма воспевает доблесть древних героев.
fortitude — стойкость, сила духа, мужество
Мужество и стойкость при длительных трудностях, боли или невзгодах. Обозначает скорее выдержку и силу духа, чем храбрость в одной конкретной ситуации.
She endured her long illness with great fortitude. / Она переносила свою долгую болезнь с великой стойкостью.
He showed remarkable fortitude in the face of adversity. / Он проявил удивительную стойкость духа перед лицом невзгод.
The prisoners showed immense fortitude during their captivity. / Заключенные проявили огромное мужество (стойкость) во время плена.
gallantry — доблесть, отвага, рыцарство
Храбрость, проявленная в рыцарской, учтивой манере, особенно по отношению к женщинам. Также может означать просто доблестное поведение в бою.
He was decorated for acts of gallantry during the war. / Он был награжден за проявленную в ходе войны отвагу.
Knights were expected to show gallantry in battle. / От рыцарей ожидалось проявление доблести в бою.
It was an act of gallantry to save the child from the burning house. / Спасение ребенка из горящего дома было доблестным поступком.
boldness — смелость, дерзость, решительность
Готовность идти на риск; смелость и дерзость. Может иметь как положительный (уверенность), так и отрицательный (наглость) оттенок.
She had the boldness to challenge the director's decision. / У нее хватило смелости оспорить решение директора.
His boldness in business paid off. / Его смелость в бизнесе окупилась.
I was shocked by the boldness of his lies. / Я был шокирован дерзостью (наглостью) его лжи.
daring — отвага, смелость, дерзость
Смелость, которая проявляется в готовности делать что-то опасное или рискованное; отвага, граничащая с безрассудством.
The climbers were admired for their daring. / Альпинистами восхищались за их отвагу.
It was a daring escape from the prison. / Это был дерзкий (смелый) побег из тюрьмы.
She has a reputation for daring and innovation. / У нее репутация смелого и инновационного человека.
nerve — смелость, самообладание, наглость
Неформальное слово. Смелость или уверенность, особенно в трудной ситуации; дерзость. Часто используется в выражении ‘to have the nerve to do something’.
It takes a lot of nerve to perform in front of such a large audience. / Нужно много смелости, чтобы выступать перед такой большой аудиторией.
He didn't have the nerve to ask her out. / Ему не хватило смелости пригласить ее на свидание.
She had the nerve to ask for a raise after only a week on the job. / У нее хватило наглости попросить прибавку, проработав всего неделю.
mettle — характер, стойкость, выдержка, закалка
Способность человека справляться с трудностями; характер, стойкость. Часто используется в выражении ‘to prove/show one's mettle’.
The difficult expedition will test their mettle. / Трудная экспедиция проверит их выдержку (характер).
She really showed her mettle under pressure. / Она по-настоящему показала свой характер под давлением.
The young team proved its mettle in the final match. / Молодая команда доказала свою стойкость в финальном матче.
pluck — отвага, смелость, храбрость
Несколько устаревшее, но все еще используемое слово. Означает смелость и решительность перед лицом трудностей.
The small boy showed a lot of pluck in standing up to the bully. / Маленький мальчик проявил большую отвагу, дав отпор хулигану.
It takes pluck to start your own business. / Нужна смелость, чтобы начать собственное дело.
Despite her fears, she was full of pluck. / Несмотря на свои страхи, она была полна отваги.
guts — смелость, дух, мужество, (разг.) кишка
Очень неформальное, разговорное слово. Означает смелость и решимость. Часто используется, когда речь идет о сложных решениях или действиях.
It takes guts to quit your job and travel the world. / Нужна смелость (кишка не тонка), чтобы бросить работу и путешествовать по миру.
He has the guts to say what he thinks. / У него хватает духу говорить то, что он думает.
I don't think I'd have the guts to do that. / Не думаю, что у меня хватило бы на это характера (духу).
