Брехня
Варианты перевода
bullshit — брехня, чушь, вздор, лажа, туфта, дерьмо собачье
Очень грубое и неформальное слово. Используется для выражения полного недоверия или презрения к сказанному. Означает ‘чушь’, ‘вздор’, ‘полная ерунда’, ‘лажа’. Считается вульгаризмом, следует использовать с осторожностью.
Don't listen to him, he's full of bullshit. / Не слушай его, он несёт полную херню.
Everything the politician said was complete bullshit. / Всё, что сказал политик, было сплошной брехнёй.
I'm tired of all your bullshit excuses. / Мне надоели все твои бредовые отмазки.
That's bullshit! I never said that. / Это херня собачья! Я такого не говорил.
nonsense — бессмыслица, вздор, чепуха, ерунда, абсурд
Нейтральное и общеупотребительное слово. Означает ‘бессмыслица’, ‘вздор’, ‘чепуха’. В отличие от ‘bullshit’, не является грубым. Подходит для большинства ситуаций, когда что-то кажется нелогичным или неправдивым.
He was talking absolute nonsense. / Он нёс абсолютную ерунду.
The official explanation is just nonsense. / Официальное объяснение — это просто брехня.
It's nonsense to say that money brings happiness. / Говорить, что деньги приносят счастье, — это вздор.
Stop talking nonsense and tell me what really happened. / Перестань гнать и расскажи мне, что случилось на самом деле.
hogwash — чушь, вздор, галиматья, бред сивой кобылы
Неформальное, немного устаревшее слово, означающее ‘чушь’, ‘вздор’. Похоже на ‘nonsense’, но с более пренебрежительным оттенком. Часто используется для критики идей или заявлений, которые кажутся совершенно необоснованными.
Most of what he says is pure hogwash. / Большая часть того, что он говорит, — чистой воды брехня.
The theory that the Earth is flat is complete hogwash. / Теория о том, что Земля плоская, — это полная брехня.
She dismissed my suggestion as hogwash. / Она отвергла моё предложение, назвав его брехнёй.
baloney — чепуха, вздор, лапша на уши, выдумки
Неформальное слово, в основном используется в американском английском. Синоним ‘nonsense’ или ‘hogwash’. Означает ‘чепуха’, ‘вздор’, ‘выдумки’. Часто используется, когда кто-то не верит в правдивость истории или оправдания.
That's a load of baloney! I don't believe you. / Это полная брехня! Я тебе не верю.
He fed me some baloney about being sick. / Он навешал мне лапши на уши, будто бы он болен.
Don't give me that baloney. / Хватить мне заливать /гнать/. / Не надо рассказывать мне эту чушь.
rubbish — чушь, ерунда, вздор, отстой
Слово, характерное в основном для британского английского. Означает ‘мусор’, но в переносном смысле — ‘чушь’, ‘ерунда’, ‘вздор’. Неформальное, но не грубое. Используется для выражения мнения о том, что что-то является некачественным или неправдивым.
What he said is a load of rubbish. / То, что он сказал, — полная брехня.
I think his new book is absolute rubbish. / Я считаю, что его новая книга — полная брехня (отстой).
don't talk rubbish! / не болтай чепухи!
She described the newspaper report as 'complete rubbish'. / Она назвала газетный репортаж 'полной брехнёй'.
crap — дерьмо, чушь, лажа, фигня
Грубое, неформальное слово, близкое к ‘bullshit’, но для некоторых людей звучит чуть менее оскорбительно. Означает ‘дерьмо’, ‘чушь’, ‘лажа’. Может также описывать что-то очень низкого качества. Использовать с осторожностью.
He's talking a load of crap again. / Он опять несёт какую-то фигню (чушь).
Don't believe a word he says, it's all crap. / Не верь ни единому его слову, это всё брехня.
What is this crap? This is not a real report. / Что это за брехня? Это не настоящий отчёт.
I've had enough of your crap. / С меня хватит твоей брехни.
pack of lies — сплошная ложь, сплошное враньё, куча лжи
Выражение, которое дословно переводится как ‘пачка лжи’. Подчёркивает, что сказанное является не просто неправдой, а набором умышленных обманов. Эмоционально окрашено и выражает сильное возмущение.
His whole testimony was a pack of lies. / Все его показания были сплошной брехнёй.
The article was nothing but a pack of lies. / Эта статья была не чем иным, как сплошной брехнёй.
She told me a pack of lies about where she had been. / Она наврала мне с три короба о том, где была.
poppycock — чепуха, вздор, дичь, бред сивой кобылы
Немного старомодное, но всё ещё используемое слово. Означает ‘чепуха’, ‘вздор’. Звучит менее грубо и более эксцентрично, чем ‘nonsense’ или ‘rubbish’. Часто используется для комического эффекта или людьми старшего поколения.
What poppycock! You can't possibly believe that. / Что за брехня! Ты не можешь в это верить.
He dismissed the rumors as pure poppycock. / Он отмахнулся от слухов, назвав их чистейшей брехнёй.
Frankly, I think that's a load of poppycock. / Откровенно говоря, я думаю, что это полная брехня.
garbage — чушь, бред, мусор, отстой, шлак
Слово, характерное в основном для американского английского. Прямое значение — ‘мусор’. В переносном смысле используется как синоним ‘nonsense’ или ‘rubbish’, то есть ‘чушь’, ‘бред’, ‘ерунда’.
He's talking garbage as usual. / Он, как обычно, несёт брехню.
Don't waste your time reading that book, it's garbage. / Не трать время на чтение этой книги, это полная брехня (шлак).
The information they gave us was pure garbage. / Информация, которую они нам дали, была чистой брехнёй.
cock-and-bull story — небылица, сказки, выдумка, байка
Идиоматическое выражение, означающее ‘невероятная, выдуманная история’, ‘небылица’. Используется для описания длинного, сложного и совершенно неправдоподобного рассказа или оправдания.
He gave me some cock-and-bull story about his car breaking down. / Он рассказал мне какую-то нелепую выдумку о том, что у него сломалась машина.
I'm tired of your cock-and-bull stories. Tell me the truth! / Мне надоели твои небылицы. Скажи мне правду!
She came up with a ridiculous cock-and-bull story to explain her absence. / Она придумала нелепую выдумку, чтобы объяснить своё отсутствие.
codswallop — чушь, вздор, чепуха, галиматья
Неформальное, несколько устаревшее слово, характерное для британского английского. Синоним ‘nonsense’. Означает ‘чушь’, ‘вздор’.
What a load of old codswallop! / Ну и брехня сивой кобылы!
I've never heard such codswallop in all my life. / Я в жизни такой брехни не слышал.
He thinks that everything I say is codswallop. / Он думает, что всё, что я говорю, — это брехня.
lies — ложь, враньё, обман
Прямое и нейтральное слово для обозначения неправдивых утверждений. В отличие от ‘брехни’, не несет экспрессивной окраски и просто констатирует факт обмана.
Everything he told you was lies. / Всё, что он тебе сказал, было ложью (брехнёй).
I can't stand lies, just tell me the truth. / Я терпеть не могу ложь, просто скажи мне правду.
Stop telling me lies! / Перестань мне врать (неси брехню)!
The newspaper was full of lies about the politician. / Газета была полна лжи (брехни) о политике.
line — отговорка, байка, заготовленная фраза, лапша на уши
В данном контексте означает ‘заранее придуманная история’ или ‘отговорка’, которую используют для обмана или убеждения. Часто используется в выражении ‘to feed someone a line’. Похоже на ‘лапша на уши’.
He fed me some line about having to work late. / Он навешал мне лапши на уши, что ему нужно работать допоздна.
Don't fall for his line, he says that to all the girls. / Не ведись на его байки, он говорит это всем девушкам.
Is that your best line? I'm not buying it. / Это твоя лучшая отговорка? Я на это не куплюсь.
