Величина

Варианты перевода

— величина, масштаб, значимость, сила, размер

Используется для обозначения размера, важности или силы чего-либо, особенно в научных (физика, астрономия) и формальных контекстах. Часто относится к абстрактным или измеряемым понятиям, таким как сила землетрясения или яркость звезды.

The earthquake had a magnitude of 7.0 on the Richter scale. / Землетрясение имело размер (магнитуду) 7.0 по шкале Рихтера.

We did not realize the full magnitude of the problem. / Мы не осознавали всей величины (всего масштаба) проблемы.

This star is of the first magnitude. / Это звезда первой величины.

An object's velocity is a vector quantity that has both magnitude and direction. / Скорость объекта — это векторная величина, у которой есть как значение (модуль), так и направление.

— значение, числовое значение

Обычно относится к числовому результату измерения или вычисления в математике, физике, программировании или экономике. Обозначает конкретное значение переменной.

Please enter a numeric value. / Пожалуйста, введите числовую величину (значение).

The value of x in this equation is 5. / Величина (значение) x в этом уравнении равна 5.

He calculated the absolute value of the number. / Он вычислил абсолютную величину (модуль) числа.

— количество, число

Обозначает количество или число чего-либо, что можно измерить или сосчитать. Часто используется в научном или техническом контексте для обозначения измеряемых свойств.

A physical quantity is a physical property that can be quantified. / Физическая величина — это физическое свойство, которое можно измерить количественно.

Mass, length, and time are fundamental physical quantities. / Масса, длина и время — это основные физические величины.

The system measures the quantity of light in the room. / Система измеряет величину (количество) света в комнате.

— размер, габариты, объём

Прямое значение физического размера, объёма или габаритов объекта. Насколько что-то большое или маленькое.

The size of the room was impressive. / Величина (размер) комнаты была впечатляющей.

What is the size of your shoes? / Какая у вас величина (размер) обуви?

They couldn't agree on the size of the new stadium. / Они не могли договориться о величине (размере) нового стадиона.

The sample size is too small for a reliable conclusion. / Величина (размер) выборки слишком мала для надёжного вывода.

— количество, сумма, объём

Используется для обозначения количества чего-либо, особенно для неисчисляемых понятий (деньги, время, работа, ущерб) или когда точное число неважно.

The total amount of damage was enormous. / Общая величина ущерба была огромной.

A considerable amount of work has already been done. / Значительная величина (объём) работы уже проделана.

The insurance will cover the full amount of the loss. / Страховка покроет полную величину (сумму) убытка.

— мера, степень, показатель

Обозначает степень, уровень или меру чего-либо. Часто используется в более абстрактных контекстах для оценки качеств или характеристик.

The degree is a measure of an angle. / Градус — это величина (мера) угла.

His success is a measure of his talent. / Его успех — это показатель (величина/мера) его таланта.

We need a true measure of the project's performance. / Нам нужна точная величина (оценка/мера) эффективности проекта.

— размер, измерение, габарит

Относится к измеряемому протяжению, такому как длина, ширина или высота. Обычно используется во множественном числе (dimensions), чтобы описать габариты объекта.

Please specify the dimensions of the package. / Пожалуйста, укажите величину (размеры) посылки.

The dimensions of the room are 5 by 4 meters. / Размеры (величины) комнаты — 5 на 4 метра.

We measured the exact dimensions of the window frame. / Мы измерили точную величину (точные размеры) оконной рамы.

— масштаб, размах, уровень

Обозначает относительный размер или размах чего-либо, особенно когда речь идёт о крупных явлениях, проектах или проблемах.

They are planning a project on a massive scale. / Они планируют проект огромной величины (масштаба).

The scale of the destruction was shocking. / Величина (масштаб) разрушений была шокирующей.

We need to understand the true scale of the issue. / Нам нужно понять истинную величину (масштаб) проблемы.

— степень, масштаб, предел, мера

Описывает степень, предел или границы, до которых что-либо доходит или простирается. Часто используется для описания нематериальных понятий, таких как повреждения, влияние или знания.

The full extent of the damage is still unknown. / Полный масштаб (все пределы) ущерба всё ещё неизвестен.

He underestimated the extent of the opposition to his plan. / Он недооценил величину (масштаб) сопротивления его плану.

We must determine the extent of his involvement in the case. / Мы должны определить величину (степень) его вовлечённости в это дело.

Сообщить об ошибке или дополнить