Грубоватый

Варианты перевода

rough — грубоватый, резкий, неотёсанный, суровый, шероховатый

Описывает поведение, которое не является мягким или деликатным; может быть резким, неотёсанным, но не всегда злонамеренным. Часто используется для описания манер или внешности.

He has a rough way of speaking, but he's a good man. / У него грубоватая манера говорить, но он хороший человек.

The sailors were a rough bunch of guys. / Моряки были грубоватыми ребятами.

Her first draft of the essay was a bit rough, but the ideas were good. / Ее первый черновик эссе был немного сырым/грубоватым, но идеи были хороши.

Don't be so rough with the new intern; she's still learning. / Не будь таким грубоватым с новой стажеркой, она еще учится.

coarse — грубый, неотёсанный, вульгарный, пошлый

Относится к манерам, речи или шуткам, которые лишены утонченности и хорошего вкуса; неделикатный, вульгарный.

He told a coarse joke that made everyone uncomfortable. / Он рассказал грубоватую/пошлую шутку, от которой всем стало не по себе.

They were put off by his coarse language. / Их оттолкнул его грубоватый язык.

Her coarse manners shocked the other guests. / Ее грубоватые манеры шокировали остальных гостей.

blunt — резкий, прямолинейный, прямой, бесцеремонный

Описывает манеру говорить прямо, без обиняков, часто без попытки быть вежливым или смягчить слова. Резкий, прямолинейный.

She has a very blunt way of expressing her opinions. / У нее очень резкая/грубоватая манера выражать свое мнение.

To be blunt, your project is not going to be approved. / Говоря прямо/без обиняков, ваш проект не будет одобрен.

I'll be blunt with you – I think this is a terrible idea. / Буду с вами откровенен/грубоват — я считаю, что это ужасная идея.

brusque — резкий, отрывистый, бесцеремонный, нелюбезный

Резкий и отрывистый в речи или манерах, часто производящий впечатление недружелюбного или нетерпеливого.

The doctor was brusque and didn't seem to listen to my concerns. / Врач был резок/грубоват и, казалось, не слушал моих опасений.

She gave me a brusque reply and walked away. / Она бросила мне резкий/грубоватый ответ и ушла.

His brusque manner can be off-putting to new clients. / Его резкая/грубоватая манера может отталкивать новых клиентов.

gruff — неприветливый, сердитый, хриплый, резкий

Описывает голос или манеру поведения, которые являются резкими и неприветливыми, но часто за этим скрывается добрый характер.

He has a gruff voice, but he's actually very kind. / У него грубоватый/хриплый голос, но на самом деле он очень добрый.

Behind his gruff exterior, he was a sensitive man. / За его грубоватой внешностью скрывался чувствительный человек.

'What do you want?' he asked in a gruff tone. / «Что вам нужно?» — спросил он грубоватым тоном.

uncouth — неотёсанный, некультурный, невоспитанный, мужланский

Указывает на отсутствие хороших манер, утонченности или воспитания; неотёсанный, некультурный.

He's a bit uncouth, but his heart is in the right place. / Он немного грубоват/неотёсан, но у него доброе сердце.

His uncouth behavior at the dinner party embarrassed his wife. / Его неотёсанное поведение на званом ужине смутило его жену.

She considered him loud and uncouth. / Она считала его шумным и грубоватым.

unrefined — неотёсанный, неутонченный, невоспитанный, простой

Лишённый утонченности, элегантности или хорошего воспитания; неотёсанный, простой.

His manners are a little unrefined. / Его манеры немного грубоваты.

She enjoyed his unrefined sense of humor. / Ей нравилось его грубоватое/простоватое чувство юмора.

Despite his unrefined speech, he was very intelligent. / Несмотря на свою грубоватую речь, он был очень умён.

harsh — резкий, суровый, строгий, жёсткий

Описывает голос или слова, которые звучат резко, неприятно для слуха или несут в себе жёсткость и критику.

His criticism was a bit harsh, don't you think? / Его критика была несколько резкой/грубоватой, тебе не кажется?

The teacher used harsh words with the student. / Учитель использовал резкие/грубые слова в разговоре с учеником.

He has a harsh voice. / У него резкий/неприятный голос.

boorish — хамский, мужланский, неотёсанный, невежественный

Невежливый и нечувствительный к другим, как деревенщина; мужиковатый. Негативная и осуждающая характеристика.

I can't stand his boorish behavior. / Терпеть не могу его хамское/грубое поведение.

He made a boorish comment to the waitress. / Он сделал хамское/грубоватое замечание официантке.

Laughing at someone's misfortune is boorish. / Смеяться над чьим-то несчастьем — это по-хамски/грубо.

bluff — прямодушный, прямой, бесхитростный, добродушно-грубоватый

Описывает человека, который прямолинеен и добродушен, возможно, немного резок в манерах, но при этом дружелюбен и честен. Добродушно-грубоватый.

He is a bluff old farmer with a heart of gold. / Он добродушно-грубоватый старый фермер с золотым сердцем.

Her bluff manner concealed a sharp mind. / Ее прямолинейная/грубоватая манера скрывала острый ум.

He greeted us with a bluff 'Hello!'. / Он поприветствовал нас добродушно-грубоватым «Привет!».

earthy — приземлённый, простонародный, сочный (о языке), неизысканный

Прямой и беззастенчивый, часто в отношении тем, которые другие считают неприличными (например, секс); приземленный, простонародный.

The play was full of earthy humor. / Пьеса была полна грубоватого/простонародного юмора.

She has an earthy charm that people find attractive. / В ней есть приземленное/простоватое очарование, которое люди находят привлекательным.

He told an earthy story about his time in the army. / Он рассказал грубоватую/жизненную историю о своей службе в армии.

roughish — грубоватый, резковатый, шероховатый

Смягчённая форма от ‘rough’; означает ‘немного резкий’, ‘несколько неотёсанный’.

His manners were a bit roughish. / Его манеры были немного грубоватыми.

He gave a roughish laugh. / Он грубовато рассмеялся.

The fabric has a roughish texture. / У ткани слегка шероховатая/грубоватая текстура.

rather rude — довольно грубый, грубоватый, невежливый

Не отдельное слово, а словосочетание, которое является очень точным и прямым переводом. ‘Rather’ означает ‘довольно’, ‘в некоторой степени’, что передает смягчающий оттенок суффикса ‘-оват-’.

I found his comments rather rude. / Я нашел его комментарии довольно грубыми / грубоватыми.

It was rather rude of him to leave without saying goodbye. / С его стороны было грубовато уйти, не попрощавшись.

She can be rather rude when she's in a hurry. / Она бывает грубоватой, когда спешит.

Сообщить об ошибке или дополнить