Заваривать
Варианты перевода
brew — заваривать, настаивать, готовить (напиток), затевать, назревать
Готовить напиток (чай, кофе, травы), настаивая его в горячей воде. Также используется в переносном смысле, когда говорят о назревающих неприятностях.
I'll brew some fresh coffee for us. / Я заварю нам свежего кофе.
Let the tea brew for at least five minutes. / Дайте чаю завариться хотя бы пять минут.
She loves to brew herbal tea in the evening. / Она любит заваривать травяной чай по вечерам.
I can feel that trouble is brewing. / Я чувствую, что заваривается какая-то неприятность.
make — готовить, сделать
Самый общий и часто используемый глагол для приготовления чая или кофе.
Could you make me a cup of tea, please? / Не мог бы ты заварить мне чашку чая, пожалуйста?
I'm going to make some coffee, do you want some? / Я собираюсь заварить кофе, хочешь?
He doesn't know how to make green tea properly. / Он не умеет правильно заваривать зеленый чай.
infuse — настаивать, насыщать вкусом
Настаивать (чай, травы) в жидкости, чтобы придать ей вкус или лечебные свойства. Более формальный или специальный термин, чем ‘brew’.
Infuse the herbs in hot water for ten minutes. / Заваривайте (настаивайте) травы в горячей воде в течение десяти минут.
She made a drink by infusing mint leaves in boiling water. / Она приготовила напиток, заварив листья мяты в кипятке.
To make the syrup, infuse the sugar with cinnamon sticks. / Чтобы приготовить сироп, заварите сахар с палочками корицы.
draw — настаиваться, завариваться
Давать чаю настояться, чтобы он отдал свой вкус и цвет. Этот глагол используется реже, в основном в британском английском.
Let the tea draw for a few minutes before you pour it. / Дай чаю завариться (настояться) несколько минут, прежде чем разливать.
The tea is still drawing, it's not ready yet. / Чай еще заваривается, он пока не готов.
How long should I let the tea draw for the best flavour? / Как долго мне нужно заваривать чай для лучшего вкуса?
scald — ошпаривать, обдавать кипятком
Обрабатывать что-либо кипятком для дезинфекции или приготовления. Буквально означает ‘ошпаривать’.
You need to scald the jar before putting jam in it. / Нужно заварить (ошпарить) банку, прежде чем класть в нее варенье.
She scalded the tomatoes to make the skins easier to remove. / Она заварила (ошпарила) помидоры, чтобы было легче снять с них кожицу.
The recipe says to scald the milk first. / В рецепте сказано сначала заварить (довести до кипения) молоко.
weld — сваривать, приваривать
Соединять металлические детали при помощи сварки.
The mechanic will weld the crack in the exhaust pipe. / Механик заварит трещину в выхлопной трубе.
He knows how to weld aluminum. / Он умеет заваривать (сваривать) алюминий.
They welded the gate shut. / Они заварили ворота наглухо.
seal — заделывать, герметизировать, устранять (течь)
Герметично закрывать отверстие, трещину или течь.
We need to find a way to seal the leak in the radiator. / Нам нужно найти способ заварить течь в радиаторе.
The plumber sealed the crack in the pipe with a special compound. / Сантехник заварил (заделал) трещину в трубе специальным составом.
He used tape to temporarily seal the hole. / Он использовал скотч, чтобы временно заварить (заклеить) дыру.
stir up — затевать, устраивать, провоцировать, поднимать (шум)
Создавать проблемы, начинать ссору или конфликт. Соответствует русскому выражению ‘заварить кашу’.
He loves to stir up trouble wherever he goes. / Он любит раскачивать ситуацию (создавать проблемы), куда бы ни пошел.
Don't say anything to stir up an argument with her. / Ничего не говори, чтобы не заваривать с ней спор.
His controversial article stirred up a lot of debate. / Его провокационная статья заварила немало споров.
