Зазор
Варианты перевода
gap — зазор, промежуток, щель, просвет
Самый общий и широко используемый термин для обозначения пространства или промежутка между двумя объектами. Может использоваться как в техническом, так и в бытовом контексте.
Mind the gap between the train and the platform. / Внимание, зазор между поездом и платформой.
There's a small gap in the fence where the dog gets out. / В заборе есть небольшой зазор, через который убегает собака.
The mechanic needs to adjust the spark plug gap. / Механику нужно отрегулировать зазор в свече зажигания.
He filled the gap in the wall with plaster. / Он заделал зазор в стене штукатуркой.
clearance — допуск, просвет, технологический зазор
Технический термин, обозначающий минимально необходимое расстояние между двумя деталями для обеспечения их свободного движения, сборки или прохода. Часто используется в машиностроении и строительстве.
The piston clearance must be within the manufacturer's specifications. / Зазор между поршнем и цилиндром должен соответствовать спецификациям производителя.
There is not enough clearance for the truck to pass under the bridge. / Для проезда грузовика под мостом недостаточно зазора (просвета).
We need to leave a 5mm clearance between the door and the floor. / Нам нужно оставить зазор в 5 мм между дверью и полом.
Check the valve clearance regularly. / Регулярно проверяйте тепловой зазор в клапанах.
backlash — люфт, мертвый ход
Специализированный технический термин, обозначающий люфт или мертвый ход в зубчатом зацеплении или другом механическом соединении. Это зазор между сопряженными зубьями шестерен.
Excessive backlash in the steering system can be dangerous. / Чрезмерный зазор (люфт) в рулевом управлении может быть опасен.
The technician measured the backlash in the gearbox. / Техник измерил зазор в коробке передач.
A zero-backlash design is required for precision instruments. / Для точных инструментов требуется конструкция с нулевым зазором (безлюфтовая).
spacing — интервал, расстояние, промежуток
Обозначает расстояние или интервал между элементами, расположенными в ряд. Часто используется в контексте дизайна, верстки, строительства и расстановки объектов.
The architect specified a 3-meter spacing between the columns. / Архитектор указал 3-метровый зазор (интервал) между колоннами.
You can adjust the line spacing in the document settings. / Вы можете настроить зазор между строками (межстрочный интервал) в настройках документа.
Proper spacing of plants is important for their growth. / Правильное расстояние между растениями при посадке важно для их роста.
allowance — допуск, припуск, посадка с зазором
Технический термин, обозначающий преднамеренную разницу в размерах сопрягаемых деталей для получения нужной посадки (например, зазора или натяга). Также может означать ‘припуск’ на обработку.
The design includes an allowance for thermal expansion. / Конструкция предусматривает зазор (допуск) на тепловое расширение.
In this type of fit, the allowance is positive, creating a clearance. / В этом типе посадки допуск является положительным, создавая зазор.
The casting has a machining allowance of 2 mm. / Отливка имеет припуск на механическую обработку в 2 мм.
play — люфт, свободный ход
Степень свободного движения в механизме, прежде чем его части начнут взаимодействовать. Очень близко по значению к ‘люфт’.
There's too much play in the steering wheel. / В рулевом колесе слишком большое свободное движение (люфт).
He checked the door hinge for any play. / Он проверил дверную петлю на наличие зазора (люфта).
A small amount of play in the wheel bearing is normal. / Небольшой зазор в колесном подшипнике — это нормально.
interstice — щель, промежуток, пора
Более формальный или научный термин для обозначения небольшой щели, трещины или промежутка, особенно между близко расположенными вещами.
Dust had collected in the interstices of the carved wood. / Пыль скопилась в зазорах (щелях) резного дерева.
Water seeps through the interstices in the rock. / Вода просачивается сквозь зазоры (трещины) в скале.
The atoms in a crystal lattice are separated by tiny interstices. / Атомы в кристаллической решетке разделены крошечными зазорами (междоузлиями).
air gap — воздушный зазор, воздушный промежуток
Промежуток, заполненный воздухом, часто создаваемый целенаправленно для электрической или тепловой изоляции.
Double-glazed windows have an air gap for insulation. / В стеклопакетах есть воздушный просвет для изоляции.
An electric spark jumped across the air gap. / Электрическая искра перескочила через воздушный зазор.
In plumbing, an air gap prevents backflow contamination. / В сантехнике воздушный зазор предотвращает загрязнение из-за обратного потока.
slack — слабина, провисание, люфт (цепи)
Обозначает провисание или ослабление в веревке, цепи, ремне. Та часть, которая не натянута и образует ‘зазор’ или свободный ход.
Pull the rope tight to remove the slack. / Натяните веревку, чтобы убрать зазор (слабину).
The drive chain has too much slack and needs to be adjusted. / У приводной цепи слишком большой зазор (провисание), ее нужно отрегулировать.
He gave the anchor line some slack. / Он немного ослабил якорный канат (дал слабину).
