Наказывать

Варианты перевода

punish — наказывать, карать, налагать взыскание

Самый общий и широко используемый глагол. Обозначает наложение взыскания за проступок или преступление. Может использоваться в любом контексте: от воспитания детей до юридических наказаний.

The teacher will punish the students for cheating. / Учитель накажет учеников за списывание.

He was punished for his crimes with a long prison sentence. / Его наказали за преступления долгим тюремным сроком.

Don't punish the child for telling the truth. / Не наказывай ребенка за то, что он говорит правду.

penalize — штрафовать, налагать взыскание, применять санкции

Часто используется в официальном, юридическом или спортивном контексте. Означает наложение штрафа, пенальти или другого официального взыскания за нарушение правил.

The company was penalized for violating environmental laws. / Компанию оштрафовали (наказали) за нарушение законов об охране окружающей среды.

The player was penalized for holding, and his team lost 10 yards. / Игрока наказали за задержку, и его команда потеряла 10 ярдов.

You will be penalized if you hand in your work late. / Вас накажут (применят штрафные санкции), если вы сдадите работу с опозданием.

discipline — дисциплинировать, приучать к порядку, взыскивать

Подразумевает наказание с целью исправления поведения и обучения правилам, привития дисциплины. Часто используется в контексте воспитания детей, обучения в армии или управления сотрудниками.

It's important to discipline your children consistently. / Важно наказывать (дисциплинировать) своих детей последовательно.

The manager had to discipline the employee for constant tardiness. / Менеджеру пришлось наказать сотрудника за постоянные опоздания.

The army knows how to discipline its soldiers. / Армия знает, как дисциплинировать своих солдат.

chastise — сурово критиковать, отчитывать, бичевать, карать

Формальное или литературное слово. Означает сурово отчитывать или, в более старом значении, подвергать телесному наказанию. Употребляется для выражения сильного неодобрения.

The coach chastised the team for their poor performance. / Тренер сурово отчитал (наказал) команду за их плохую игру.

He chastised himself for his foolish mistake. / Он корил (наказывал) себя за свою глупую ошибку.

In his letter, the bishop chastised the parishioners for their lack of faith. / В своем письме епископ отчитал прихожан за недостаток веры.

reprimand — делать выговор, отчитывать, объявлять взыскание

Означает делать официальный и строгий выговор, обычно в устной форме. Используется в формальных ситуациях, например, на работе, в армии или в суде.

The officer was reprimanded for sleeping on duty. / Офицеру сделали выговор (наказали) за сон на посту.

She was formally reprimanded by the committee for her unprofessional behavior. / Комитет вынес ей официальный выговор за непрофессиональное поведение.

The judge reprimanded the lawyer for being late. / Судья отчитал (сделал выговор) адвоката за опоздание.

scold — ругать, бранить, отчитывать, журить

Означает сердито выговаривать или ругать, обычно в неформальной обстановке. Чаще всего используется по отношению к детям или в семейном кругу.

My mom scolded me for getting my new shoes dirty. / Мама отругала (наказала) меня за то, что я испачкал новые ботинки.

Don't scold the puppy; he doesn't know any better. / Не ругай щенка, он еще не понимает, что делает.

He scolded his son for being rude to the guests. / Он отчитал сына за грубость по отношению к гостям.

castigate — подвергать бичеванию, клеймить, сурово критиковать, громить

Очень сильное, формальное слово. Означает подвергать жесточайшей критике, публично осуждать или сурово наказывать.

The author castigated the government for its failed policies. / Автор подверг правительство жесточайшей критике за его провальную политику.

The judge castigated the defendant for his lack of remorse. / Судья сурово отчитал подсудимого за отсутствие раскаяния.

He was castigated in the press for his controversial remarks. / Его жестоко раскритиковали (наказали) в прессе за его спорные высказывания.

chasten — смирять, исправлять, давать урок, отрезвлять

Имеет оттенок ‘наказывать, чтобы смирить или исправить’. Наказание или трудный опыт заставляют человека стать менее гордым и более скромным. Часто носит оттенок исправительного, отрезвляющего воздействия.

The team was chastened by their unexpected defeat. / Неожиданное поражение смирило (стало уроком для) команду.

He was a proud man, but the illness chastened him. / Он был гордым человеком, но болезнь смирила его.

The economic crisis served to chasten the overconfident investors. / Экономический кризис послужил отрезвляющим уроком для самоуверенных инвесторов.

take to task — отчитать, сделать выговор, призвать к ответу, устроить разнос

Идиоматическое выражение, означающее ‘отчитать’, ‘сделать выговор’, ‘потребовать ответа’ за ошибку или плохую работу.

My boss took me to task for missing the deadline. / Мой начальник отчитал меня (призвал к ответу) за срыв срока.

The journalist took the politician to task over his broken promises. / Журналист раскритиковал политика за его невыполненные обещания.

She was taken to task for her careless handling of the company's funds. / Ей устроили разнос за небрежное обращение со средствами компании.

bring to book — призвать к ответу, привлечь к ответственности, заставить ответить

Идиома, означающая ‘призвать к ответу’, ‘заставить ответить за свои поступки’ и наказать. Часто используется в контексте правосудия или официального расследования.

The police are determined to bring the criminals to book. / Полиция полна решимости призвать преступников к ответу (и наказать).

Sooner or later, corrupt officials will be brought to book. / Рано или поздно коррумпированные чиновники ответят за свои дела.

It's the duty of the press to bring powerful people to book. / Долг прессы — призывать влиятельных людей к ответственности.

correct — исправлять, поправлять, делать замечание, воспитывать

Применять меры воздействия к ребенку с целью исправления его поведения (может иметь устаревший оттенок).

Parents should correct their children when they misbehave. / Родители должны поправлять (наказывать в воспитательных целях) своих детей, когда они плохо себя ведут.

The trainer corrected the dog with a firm 'No'. / Дрессировщик скорректировал поведение собаки строгим 'Нет'.

It is more effective to praise good behavior than to correct bad behavior. / Более эффективно хвалить хорошее поведение, чем наказывать за плохое.

scourge — бичевать, карать, терзать

Исторически означало ‘бичевать’, ‘сечь плетью’. В современном языке используется в основном метафорически как ‘подвергать суровым бедствиям или критике’, ‘карать’. Очень сильное, экспрессивное слово.

The country was scourged by war and famine. / Страна была наказана (терзаема) войной и голодом.

The prophet scourged the people for their sins. / Пророк бичевал народ за его грехи.

He was a satirist who scourged the vices of his age. / Он был сатириком, который бичевал пороки своей эпохи.

come down on — обрушиться на, жестко отчитать, наехать на

Неформальный фразовый глагол. Означает ‘обрушиться с критикой или наказанием’, ‘жестко отреагировать’. Указывает на внезапное и суровое наказание.

The teacher came down on the students for being too noisy. / Учитель обрушился на учеников (жестко отчитал их) за то, что они слишком шумели.

The authorities are coming down hard on tax evasion. / Власти жестко наказывают за уклонение от уплаты налогов.

My parents really came down on me when I failed the exam. / Мои родители очень сильно на меня наехали, когда я провалил экзамен.

Сообщить об ошибке или дополнить