Нежность

Варианты перевода

tenderness — нежность, ласка, мягкость, забота

Основной и самый прямой перевод. Описывает ласковое, заботливое и мягкое отношение к кому-либо или чему-либо. Часто используется для описания чувств между близкими людьми.

She spoke to the child with great tenderness. / Она говорила с ребёнком с большой нежностью.

He felt a wave of tenderness for his sleeping wife. / Он почувствовал волну нежности к своей спящей жене.

The tenderness in her touch was unmistakable. / Нежность в её прикосновении была безошибочной.

This moment was full of love and tenderness. / Этот момент был полон любви и нежности.

softness — мягкость

Описывает нежность как физическое качество (мягкость на ощупь) или как черту характера (мягкость, отсутствие резкости). Может относиться к голосу, свету, прикосновению.

I love the softness of this cashmere sweater. / Мне нравится нежность (мягкость) этого кашемирового свитера.

There was a surprising softness in his voice. / В его голосе была удивительная нежность (мягкость).

The morning light had a certain softness to it. / В утреннем свете была определённая нежность (мягкость).

gentleness — мягкость, деликатность, осторожность

Подчёркивает осторожность, деликатность и отсутствие грубости в действиях или манерах. Описывает нежность в поведении.

He handled the antique vase with extreme gentleness. / Он обращался со старинной вазой с чрезвычайной нежностью (осторожностью).

Her gentleness with animals was well known. / Её нежное (мягкое) обращение с животными было хорошо известно.

Despite his size, he was known for his gentleness. / Несмотря на свои размеры, он был известен своей нежностью (мягкостью характера).

fondness — симпатия, привязанность, тёплое чувство

Описывает тёплое чувство симпатии или привязанности к кому-либо. Это более лёгкая и менее страстная форма любви, чем ‘affection’ или ‘love’.

She has a great fondness for her old school teacher. / Она испытывает большую нежность (тёплую привязанность) к своей старой школьной учительнице.

I look back on those days with fondness. / Я вспоминаю те дни с нежностью (с тёплым чувством).

He developed a fondness for cats. / У него развилась нежность (любовь, привязанность) к кошкам.

affection — привязанность, любовь, расположение

Обозначает чувство любви и привязанности, которое открыто проявляется через жесты, слова или действия. Синоним ‘fondness’, но часто подразумевает более глубокое чувство.

He shows his wife a lot of affection. / Он проявляет много тепла (нежности) к своей жене.

The mother looked at her son with deep affection. / Мать смотрела на своего сына с глубокой нежностью (любовью).

A hug is a common sign of affection. / Объятие — это обычный знак нежности (проявления тёплых чувств).

delicacy — утончённость, изящество, хрупкость, деликатность

Используется для описания нежности в контексте хрупкости, изящества или тонкости. Может относиться к внешности, движениям, а также к деликатности ситуации.

The delicacy of the porcelain cup was amazing. / Нежность (хрупкость) фарфоровой чашки была поразительной.

She moved with the delicacy of a ballerina. / Она двигалась с нежностью (изяществом) балерины.

The situation required great delicacy and tact. / Ситуация требовала большой нежности (деликатности) и такта.

warmth — теплота, душевность, сердечность

Передаёт нежность как душевное тепло, дружелюбие и искренность в отношениях между людьми.

She greeted us with genuine warmth. / Она поприветствовала нас с искренней нежностью (душевным теплом).

I was touched by the warmth of their hospitality. / Я был тронут нежностью (теплотой) их гостеприимства.

His smile was full of warmth and kindness. / Его улыбка была полна нежности (тепла) и доброты.

sweetness — миловидность, приятность, сладость

Описывает нежность как приятное, милое качество характера или поведения. Часто используется при описании детей, добрых людей или приятных моментов.

Her natural sweetness charmed everyone. / Её природная нежность (милота) очаровала всех.

There was a bittersweet sweetness to their final goodbye. / В их последнем прощании была горько-сладкая нежность.

He remembered the sweetness of his mother's smile. / Он помнил нежность (сладость) улыбки своей матери.

endearment — ласковое слово, выражение любви

Это слово чаще всего используется во множественном числе (‘endearments’) и означает слова, выражающие нежность и любовь (например, ‘милый’, ‘дорогая’). В единственном числе (‘endearment’) — это само выражение нежности.

He whispered endearments in her ear. / Он шептал ей на ухо нежности (ласковые слова).

Using a pet name is a form of endearment. / Использование ласкательного имени — это форма проявления нежности.

Their letters were full of endearments. / Их письма были полны нежностей (ласковых выражений).

Сообщить об ошибке или дополнить