Несчастная

Варианты перевода

unhappy — несчастная, несчастливый, печальный, огорчённый

Основное и наиболее общее значение: не чувствующий счастья, печальный, огорчённый. Описывает внутреннее эмоциональное состояние.

She felt lonely and unhappy after her friends left. / Она почувствовала себя одинокой и несчастной после того, как её друзья уехали.

An unhappy childhood can affect a person's entire life. / Несчастное детство может повлиять на всю жизнь человека.

Why do you look so unhappy? What happened? / Почему ты выглядишь такой несчастной? Что случилось?

miserable — жалкий, очень несчастный, убогий

Более сильное слово, чем ‘unhappy’. Означает крайне несчастный, жалкий, убогий. Может описывать как глубокое эмоциональное страдание, так и плохие физические условия.

She was cold, wet and thoroughly miserable. / Она была замёрзшей, промокшей и совершенно несчастной.

I've had a miserable week at work. / У меня была ужасная (несчастная) неделя на работе.

The boy looked miserable after losing his favorite toy. / Мальчик выглядел несчастным, потеряв свою любимую игрушку.

unfortunate — невезучий, неудачливый, попавший в беду

Описывает человека или событие, которому не повезло, которого преследуют неудачи. Больше относится к внешним обстоятельствам, чем к внутренним чувствам.

The unfortunate woman lost her home in the fire. / Несчастная женщина потеряла свой дом в пожаре.

It was an unfortunate accident that nobody could have predicted. / Это был несчастный случай, который никто не мог предвидеть.

He made the unfortunate mistake of trusting a complete stranger. / Он совершил досадную (несчастную) ошибку, доверившись совершенно незнакомому человеку.

wretched — жалкий, никчемный, проклятый

Очень сильное слово. Означает крайне несчастный, жалкий, вызывающий сострадание или презрение. Часто используется для описания ужасных условий жизни.

The refugees were living in wretched conditions. / Беженцы жили в ужасных (несчастных) условиях.

I feel so wretched because I've hurt her feelings. / Я чувствую себя таким несчастным, потому что обидел её.

The wretched girl had no one to turn to for help. / Несчастной девочке не к кому было обратиться за помощью.

sad — печальный, грустный

Более мягкий синоним для ‘unhappy’. Означает печальный, грустный. Используется для описания временного состояния грусти.

She gave me a sad smile. / Она грустно мне улыбнулась.

It's a sad story with an unhappy ending. / Это тяжелая (грустная) история с несчастливым концом.

She was sad to see him go. / Ей было грустно (она была несчастна) видеть, как он уходит.

hapless — невезучий, злополучный

Литературное слово. Означает ‘неудачливый’, ‘несчастный’ из-за постоянного невезения. Похоже на ‘unfortunate’, но с оттенком безнадёжности.

The hapless victims of the shipwreck were never found. / Несчастных жертв кораблекрушения так и не нашли.

Our hapless team lost another game. / Наша несчастная (невезучая) команда проиграла очередную игру.

She portrays a hapless character who is always in the wrong place at the wrong time. / Она играет несчастную героиню, которая всегда оказывается не в том месте не в то время.

ill-fated — злополучный, обреченный на неудачу

Описывает что-то или кого-то, обреченного на неудачу или гибель; ‘злополучный’. Часто используется для описания планов, путешествий или отношений.

The ill-fated expedition ended in tragedy. / Злополучная (несчастная) экспедиция закончилась трагедией.

She was one of the passengers on the ill-fated flight. / Она была одной из пассажирок того злополучного (несчастного) рейса.

Their ill-fated romance was doomed from the start. / Их несчастный роман был обречен с самого начала.

unlucky — невезучий, неудачливый

Прямое значение - ‘невезучий’. Описывает человека, которому не везет, или ситуацию, принесшую неудачу.

She was unlucky in love. / Ей не везло в любви (она была несчастна в любви).

It was just an unlucky day for her. / Для неё это был просто несчастный (неудачный) день.

The unlucky player hit the post twice. / Невезучий (несчастный) игрок дважды попал в штангу.

forlorn — покинутый, одинокий, несчастный

Выражает чувство одиночества, покинутости и отчаяния. ‘Одинокий и несчастный’.

She looked forlorn, standing alone in the rain. / Она выглядела покинутой и несчастной, стоя одна под дождём.

The house stood empty and forlorn. / Дом стоял пустой и безнадёжно-одинокий.

A forlorn figure was walking on the deserted beach. / Одинокая и несчастная фигура шла по пустынному пляжу.

heartbroken — убитый горем, с разбитым сердцем

Означает ‘с разбитым сердцем’. Используется для описания глубочайшей печали, обычно вызванной потерей любимого человека или сильным разочарованием.

She was heartbroken when her dog died. / Она была убита горем (глубоко несчастна), когда её собака умерла.

He was heartbroken after the breakup. / У него было разбито сердце после расставания.

The parents were heartbroken over their daughter's illness. / Родители были убиты горем (глубоко несчастны) из-за болезни дочери.

pitiable — жалкий, достойный сожаления

Вызывающий жалость и сострадание. Часто подразумевает, что человек или вещь находится в плачевном, жалком состоянии.

The stray cat was a pitiable sight. / Бездомная кошка представляла собой жалкое (несчастное) зрелище.

He was in a pitiable state, thin and pale. / Он был в жалком (несчастном) состоянии, худой и бледный.

Her attempts to sing were pitiable. / Её попытки петь были жалкими (несчастными).

pitiful — жалкий, ничтожный, достойный жалости

Похоже на ‘pitiable’, но может также нести оттенок презрения. ‘Жалкий’, ‘ничтожный’, вызывающий не только жалость, но и пренебрежение.

The team made a pitiful attempt to score. / Команда предприняла жалкую (несчастную) попытку забить гол.

She gave him a pitiful look. / Она бросила на него жалостливый (полный сострадания) взгляд.

The beggar held out a pitiful, trembling hand. / Нищий протянул жалкую, дрожащую руку.

desolate — безутешный, одинокий, опустошенный

Описывает состояние глубокой печали и одиночества, чувство покинутости и опустошенности. Также может описывать безлюдное, унылое место.

She felt desolate after her husband's death. / Она чувствовала себя безутешной (глубоко несчастной) после смерти мужа.

The desolate landscape stretched for miles. / Пустынный пейзаж простирался на многие мили.

He was desolate at the loss of his closest friend. / Он был безутешен (глубоко несчастен) из-за потери своего ближайшего друга.

disconsolate — безутешный, убитый горем

Литературное слово. Означает ‘безутешный’, очень несчастный и не находящий утешения. Выражает глубокую скорбь.

The disconsolate widow wept at the funeral. / Безутешная вдова плакала на похоронах.

He was disconsolate after failing his exams for the third time. / Он был безутешен (глубоко несчастен) после того, как в третий раз провалил экзамены.

A disconsolate figure sat alone on the park bench. / Безутешная (несчастная) фигура одиноко сидела на скамейке в парке.

Сообщить об ошибке или дополнить