Огонь

Варианты перевода

fire — огонь, пламя, костёр, пожар

Основное и самое общее значение. Обозначает процесс горения, который производит тепло и свет, а также сам очаг горения или пожар.

He made a fire to keep warm. / Он развёл огонь, чтобы согреться.

The house is on fire! / В доме пожар! / Дом горит!

Firefighters work to put out the forest fire. / Пожарные работают, чтобы потушить лесной огонь (пожар).

There is no smoke without fire. / Нет дыма без огня.

flame — пламя, огонёк

Видимая, газообразная часть огня; языки пламени. Используется, когда говорят о конкретных языках пламени, а не о явлении горения в целом.

The flame of the candle flickered in the wind. / Пламя (огонь) свечи трепетало на ветру.

He lit the gas stove and a blue flame appeared. / Он зажёг газовую плиту, и появился синий огонёк.

A single flame can start a forest fire. / Один огонёк (одна искра пламени) может вызвать лесной пожар.

light — огонёк, свет, зажигалка

Источник света, например, от спички или зажигалки. Часто используется в разговорной речи, особенно в просьбе прикурить.

Could you give me a light, please? / Не дадите огоньку / прикурить?

She saw a small light in the distance. / Она увидела вдалеке маленький огонёк.

He struck a match to get some light. / Он чиркнул спичкой, чтобы добыть немного огня (света).

blaze — пламя, пожар, зарево

Очень сильный, яростный и часто неконтролируемый огонь; пожар, полыхающее пламя. Подчёркивает масштаб и интенсивность огня.

The firefighters fought the blaze for hours. / Пожарные часами боролись с огнём (пламенем).

The whole building was soon a roaring blaze. / Вскоре всё здание было охвачено ревущим огнём.

The fire quickly grew into a blaze that threatened the entire neighborhood. / Огонь быстро перерос в пламя, угрожавшее всему району.

bonfire — костёр

Большой костёр на открытом воздухе, который разводят для празднования, согревания или сжигания мусора.

We sat around the bonfire and sang songs. / Мы сидели вокруг костра (огня) и пели песни.

They are building a huge bonfire for the festival. / Они строят огромный костёр (огонь) для фестиваля.

The smoke from the bonfire rose high into the sky. / Дым от костра (огня) поднимался высоко в небо.

gunfire — стрельба, обстрел, пальба

Стрельба из огнестрельного оружия. Описывает звук или сам факт стрельбы, часто в военном контексте.

We heard gunfire in the distance. / Мы слышали выстрелов на расстоянии.

The soldiers came under heavy gunfire. / Солдаты попали под шквальный огонь.

The sound of gunfire echoed through the valley. / Звуки оружейного огня (стрельбы) эхом разносились по долине.

firing — стрельба, ведение огня, обстрел

Процесс стрельбы; ведение огня. Часто используется в командах или для описания самого действия.

The commander gave the order to cease firing. / Командир отдал приказ прекратить огонь.

They opened firing on the enemy lines. / Они открыли огонь по позициям противника.

The firing continued all night. / Огонь (стрельба) продолжался всю ночь.

shelling — обстрел, артобстрел

Артиллерийский обстрел; ведение огня из тяжёлых орудий (пушек, миномётов).

The city was under heavy shelling for a week. / Город неделю находился под сильным артиллерийским огнём (обстрелом).

They took cover from the shelling. / Они укрылись от огня (артобстрела).

The shelling destroyed most of the buildings. / Артиллерийский огонь (обстрел) разрушил большинство зданий.

ardor — пыл, страсть, рвение, энтузиазм

(переносное) Пыл, страсть, рвение. Используется для описания сильных чувств, преданности делу и энтузиазма.

He spoke with great ardor about his plans. / Он с большим огнём (пылом) говорил о своих планах.

She pursued her goals with youthful ardor. / Она преследовала свои цели с юношеским огнём (рвением).

His revolutionary ardor never faded. / Его революционный огонь (пыл) никогда не угасал.

passion — страсть, пыл, увлечённость

(переносное) Сильная страсть, энтузиазм или эмоция. Часто относится к любви, увлечениям или убеждениям.

He has a real passion for music. / У него настоящий огонь (страсть) к музыке.

She spoke with passion about animal rights. / Она с огнём (страстью) говорила о правах животных.

Their love was full of passion. / Их любовь была полна огня (страсти).

fervor — пыл, рвение, жар, горячность

(переносное) Жар, пыл, горячность. Описывает сильное и искреннее чувство, часто религиозного или патриотического характера.

They sang the national anthem with great fervor. / Они пели национальный гимн с большим огнём (пылом).

He argued his case with religious fervor. / Он доказывал свою правоту с религиозным огнём (рвением).

The political rally was filled with fervor. / Политический митинг был наполнен огнём (пылом).

zest — огонёк, задор, энтузиазм, энергия

(переносное) Энтузиазм, энергия, интерес к жизни; ‘огонёк’, ‘задор’.

She has a great zest for life. / В ней есть настоящий огонь (огонёк, интерес) к жизни.

He approached every task with zest. / Он брался за любую задачу с огнём (энтузиазмом).

The new hobby added zest to his life. / Новое хобби добавило в его жизнь огня (огонька).

flames — пламя, языки пламени

Множественное число от ‘flame’; языки пламени. Используется для описания огня, состоящего из множества языков пламени, или когда говорят о большом пожаре.

The house was engulfed in flames. / Дом был охвачен огнём (пламенем).

He stared into the dancing flames of the fire. / Он смотрел на танцующие языки огня (пламени) в костре.

The building went up in flames. / Здание вспыхнуло и сгорело (букв. 'поднялось в огне').

live wire — живчик, человек-огонь, егоза

(идиома) Энергичный, активный, непредсказуемый человек; ‘человек-огонь’.

Be careful what you say to her; she's a real live wire. / Будь осторожен в том, что ты ей говоришь, она настоящий огонь.

Our new manager is a live wire, full of new ideas. / Наш новый менеджер — просто огонь, полон новых идей.

As a child, he was a real live wire. / В детстве он был очень живым ребёнком (настоящим огоньком).

Сообщить об ошибке или дополнить