Поспешить
Варианты перевода
hurry — поспешить, торопиться, спешить
Самый распространенный и нейтральный глагол, означающий ‘спешить’ или ‘торопиться’. Может использоваться как с дополнением (hurry someone/something), так и без него.
If we don't hurry, we'll miss the train. / Если мы не поторопимся, мы опоздаем на поезд.
She hurried to finish her work before the deadline. / Она поспешила закончить свою работу до крайнего срока.
Don't hurry me, I need to think. / Не торопи меня, мне нужно подумать.
rush — очень спешить, нестись, мчаться, торопиться
Означает ‘очень сильно спешить’, часто безрассудно или в панике. Подразумевает большую скорость и иногда небрежность. Может также означать ‘мчаться’, ‘нестись’.
He rushed out of the house without saying goodbye. / Он поспешно выбежал из дома, не попрощавшись.
Don't rush your decision; take your time. / Не спеши с решением, не торопись.
They rushed the patient to the emergency room. / Они срочно доставили (букв.: поспешили доставить) пациента в отделение неотложной помощи.
Why are you rushing me? There's plenty of time. / Почему ты меня торопишь? Времени предостаточно.
hasten — спешить, ускорять, торопиться
Более формальный или книжный синоним ‘hurry’. Часто используется в значении ‘ускорять’ какой-либо процесс или событие.
The approaching storm hastened their departure. / Приближающийся шторм заставил их поспешить с отъездом (ускорил их отъезд).
He hastened to add that he hadn't meant to offend anyone. / Он поспешил добавить, что не хотел никого обидеть.
We must hasten, or we will be too late. / Мы должны поспешить, иначе будет слишком поздно.
be in a hurry — спешить, торопиться, быть в спешке
Устойчивое выражение, описывающее состояние, когда кто-то спешит. Это не глагол действия, а описание состояния (‘быть в спешке’).
Sorry, I can't talk right now, I'm in a hurry. / Извини, я не могу сейчас говорить, я очень тороплюсь.
She was in a hurry to get home before dark. / Она спешила попасть домой до темноты.
He always seems to be in a hurry. / Кажется, он всегда куда-то спешит.
be in a rush — быть в спешке, очень торопиться, быть в суете
Очень похоже на ‘be in a hurry’, но часто подразумевает еще большую степень спешки или суеты. Более неформальный вариант.
I'm in a big rush this morning. / Этим утром я в большой спешке.
He was in such a rush that he forgot his keys. / Он так спешил, что забыл ключи.
Are you in a rush to leave? / Ты торопишься уйти?
make haste — поторопиться, поспешить
Несколько устаревшее, но все еще используемое выражение, особенно в литературе или для придания речи формального оттенка. Является призывом к действию.
We must make haste if we want to arrive on time. / Мы должны поспешить, если хотим прибыть вовремя.
Make haste, the sun is setting! / Поспешите, солнце садится!
The letter urged him to make haste and return to the capital. / Письмо призывало его поспешить и вернуться в столицу.
speed up — ускориться, увеличить скорость
Фразовый глагол, который означает ‘увеличить скорость’. Может относиться к движению (ехать быстрее) или к выполнению какого-либо действия (работать быстрее).
You need to speed up if you want to finish this project by Friday. / Тебе нужно ускориться (поспешить), если хочешь закончить этот проект к пятнице.
The car sped up to overtake the truck. / Машина ускорилась (поехала быстрее), чтобы обогнать грузовик.
Let's speed this meeting up a bit. / Давайте немного ускорим (проведем быстрее) это собрание.
dash — ринуться, броситься, мчаться
Означает ‘ринуться’ или ‘броситься’ куда-либо. Подразумевает очень быстрое, стремительное и короткое движение из одной точки в другую.
I must dash, or I'll be late for my appointment. / Я должен бежать (мчаться), иначе опоздаю на встречу.
She dashed to the store to buy some milk. / Она ринулась в магазин, чтобы купить молока.
When the rain started, we dashed for cover. / Когда начался дождь, мы бросились в укрытие.
