Расторопный
Варианты перевода
quick — расторопный, быстрый, проворный, скорый
Основное и самое общее слово, которое можно использовать в большинстве ситуаций. Подчеркивает скорость выполнения действия или реакции, как физической, так и умственной.
He's a very quick worker. / Он очень расторопный работник.
She was quick to understand what was needed. / Она расторопно (быстро) поняла, что требовалось.
We need someone who is quick and reliable. / Нам нужен кто-то расторопный и надежный.
Thanks for the quick reply. / Спасибо за быстрый (расторопный) ответ.
prompt — незамедлительный, исполнительный, оперативный
Означает ‘незамедлительный’, ‘сделанный без промедления’. Часто используется, когда речь идет об ответах, обслуживании или действиях в ответ на запрос или событие. Подчеркивает своевременность.
The hotel staff are always prompt and courteous. / Персонал отеля всегда расторопный и вежливый.
Please be prompt in your replies to our emails. / Пожалуйста, отвечайте на наши письма расторопно (без промедления).
Prompt action is required to solve the problem. / Требуются расторопные (незамедлительные) действия, чтобы решить проблему.
brisk — бойкий, энергичный, оживлённый
Описывает кого-то или что-то энергичное, деловитое и быстрое. Часто подразумевает деловую, немного резкую манеру поведения или живое движение.
She answered the phone in a brisk, professional voice. / Она ответила на звонок расторопным, профессиональным голосом.
He's a brisk and efficient manager. / Он расторопный и эффективный менеджер.
They set off at a brisk pace. / Они двинулись быстрым шагом.
efficient — эффективный, деловитый, производительный
Подчеркивает не столько скорость, сколько продуктивность и организованность. Описывает человека, который достигает результата с минимальными затратами времени и усилий, делая всё толково.
Our new assistant is very efficient; she gets everything done on time. / Наша новая ассистентка очень расторопна (эффективна); она всё делает вовремя.
He's an efficient worker who never wastes a minute. / Он расторопный работник, который не теряет ни минуты.
We need a more efficient way to manage our projects. / Нам нужен более расторопный (эффективный) способ управлять нашими проектами.
agile — проворный, ловкий, подвижный, гибкий (об уме)
Указывает на физическую или умственную ловкость, способность быстро и легко двигаться или думать. Часто переводится как ‘проворный’ или ‘ловкий’, когда речь о движениях, и ‘гибкий’, когда речь об уме.
For a big man, he's very agile. / Для крупного мужчины он очень расторопен (ловок).
The boy was agile enough to climb the tree in seconds. / Мальчик был достаточно расторопен (проворен), чтобы залезть на дерево за несколько секунд.
She has an agile mind, able to solve complex problems quickly. / У нее расторопный (гибкий) ум, способный быстро решать сложные задачи.
quick-witted — находчивый, сообразительный, остроумный
Описывает человека с быстрым умом, который способен быстро и остроумно отвечать, шутить или находить решения. Подчеркивает именно скорость и находчивость мышления.
The quick-witted salesman always had a good answer. / У расторопного продавца всегда был готов хороший ответ.
Her quick-witted response made everyone laugh. / Её находчивый/бойкий ответ заставил всех рассмеяться.
You need to be quick-witted to succeed in this job. / Нужно быть сообразительным/бойким на ум, чтобы преуспеть на этой работе.
sharp — сообразительный, проницательный, острый (об уме), хваткий
Означает ‘сообразительный’, ‘проницательный’, ‘с острым умом’. Описывает человека, который быстро всё замеает, понимает и анализирует. Близко к quick-witted, но больше проницательности, чем остроумия.
He may be 80, but his mind is still as sharp as a tack. / Ему может и 80, но ум у него по-прежнему очень острый (расторопный).
She has a sharp mind and learns languages very easily. / У нее расторопный (острый) ум, и она очень легко учит языки.
He's a very sharp lawyer. / Он очень расторопный (хваткий) юрист.
on the ball — сообразительный, хваткий, быть начеку
Идиома, означающая ‘быть начеку’, ‘быть в курсе дела’, ‘быстро соображать’. Идеально описывает человека, который внимателен, компетентен и быстро реагирует на происходящее.
Our new project manager is really on the ball. / Наш новый менеджер проекта очень расторопный.
I'm so tired today, I'm not really on the ball. / Я сегодня такой уставший, что совсем не соображаю (я не расторопен).
You need to be on the ball to work in the emergency room. / Нужно быть очень расторопным, чтобы работать в отделении неотложной помощи.
