Соблазн

Варианты перевода

temptation — соблазн, искушение

Сильное желание сделать что-то, что вы знаете, является неправильным, неразумным или нежелательным.

He felt a great temptation to eat the last piece of cake. / Он почувствовал сильный соблазн съесть последний кусок торта.

She resisted the temptation to check her phone during the meeting. / Она устояла перед соблазном проверить телефон во время совещания.

The city offers many temptations for young people. / Город предлагает множество соблазнов для молодежи.

Yielding to temptation can have serious consequences. / Поддавшись соблазну, можно столкнуться с серьезными последствиями.

lure — приманка, привлекательность, обаяние

Часто используется для описания чего-то привлекательного, что заманивает в ловушку или опасную ситуацию. Подразумевает обман или хитрость. Близко по значению к ‘приманка’.

The lure of easy money was too strong for him to resist. / Соблазн легких денег был слишком силен, чтобы устоять.

They used a female agent as a lure to trap the spy. / Они использовали агента-женщину в качестве приманки (соблазна), чтобы поймать шпиона.

Don't fall for the lure of fame and fortune. / Не поддавайся соблазну славы и богатства.

enticement — заманивание, приманка, стимул

Обозначает что-то, что используется для того, чтобы убедить или заманить кого-либо сделать что-то, часто обещая удовольствие или выгоду. Более формальный синоним ‘temptation’.

The company offered a high salary as an enticement for skilled workers. / Компания предложила высокую зарплату в качестве соблазна (стимула) для квалифицированных работников.

For many, the main enticement of the job is the opportunity to travel. / Для многих главный соблазн этой работы — возможность путешествовать.

He refused all their enticements. / Он отверг все их соблазны (заманчивые предложения).

allurement — очарование, обаяние, привлекательность

Более редкий и поэтический синоним. Описывает таинственную, магическую привлекательность чего-либо; очарование, которое соблазняет.

She could not resist the allurement of the mysterious island. / Она не могла устоять перед соблазном (чарами) таинственного острова.

The book speaks of the fatal allurement of power. / Книга говорит о роковом соблазне власти.

The allurement of the big city draws in thousands of people every year. / Соблазн (очарование) большого города ежегодно привлекает тысячи людей.

seduction — соблазнение, обольщение

Часто связано с романтическим или сексуальным соблазнением, но также может использоваться в более широком смысле для описания процесса убеждения кого-либо сделать что-то неправильное или неразумное.

The film tells a classic story of seduction and betrayal. / Фильм рассказывает классическую историю соблазнения и предательства.

The seduction of a life without responsibility is strong. / Соблазн жизни без ответственности очень велик.

He was a victim of her clever seduction. / Он стал жертвой её умелого соблазнения.

bait — наживка, приманка

Буквально ‘наживка’ для рыбалки, но в переносном смысле означает приманку, используемую для того, чтобы заманить кого-то в ловушку или обмануть. Акцент на хитрости и обмане.

The police used him as bait to catch the real criminals. / Полиция использовала его как приманку (соблазн), чтобы поймать настоящих преступников.

The promise of a promotion was the bait he couldn't resist. / Обещание повышения было тем соблазном (наживкой), перед которым он не смог устоять.

Don't take the bait; it's a trap. / Не поддавайся на соблазн (не заглатывай наживку), это ловушка.

inducement — стимул, побуждение, поощрение

Официальное слово для обозначения стимула, мотива или поощрения, предлагаемого, чтобы убедить кого-то что-то сделать. Часто используется в деловом и юридическом контексте.

They were offered a financial inducement to sign the contract quickly. / Им предложили финансовый стимул (соблазн), чтобы они быстрее подписали контракт.

There is little inducement for them to change their ways. / У них мало стимулов (соблазнов) менять свои привычки.

A cash bonus was a strong inducement for the employees. / Денежная премия была сильным стимулом (соблазном) для сотрудников.

draw — привлекательность, притягательная сила, гвоздь программы

В этом значении ‘draw’ — это существительное, обозначающее что-то привлекательное, что притягивает людей. Главная привлекательная черта или особенность.

The main draw of the festival is the live music. / Главный соблазн (привлекательная черта) фестиваля — это живая музыка.

What is the big draw for tourists in this city? / В чем главный соблазн (притягательная сила) этого города для туристов?

For me, the beautiful beaches are the biggest draw of this resort. / Для меня прекрасные пляжи — это самый большой соблазн этого курорта.

Сообщить об ошибке или дополнить