Тишь
Варианты перевода
stillness — тишь, неподвижность, затишье, безмолвие
Обозначает полное отсутствие движения и звука. Часто используется для описания природы (лес, вода) и подчёркивает неподвижность. Имеет более ‘физический’ оттенок, чем ‘quiet’ или ‘silence’.
The absolute stillness of the forest was unnerving. / Абсолютная тишь леса действовала на нервы.
He was struck by the stillness of the water in the lake. / Его поразила тишь (неподвижность) воды в озере.
In the stillness of the night, every small sound was amplified. / В ночной тиши каждый малейший звук усиливался.
quiet — тишина, покой, спокойствие
Общее и наиболее часто используемое слово для обозначения отсутствия громкого шума. Может описывать как место, так и период времени. Менее абсолютно, чем ‘silence’.
I need some peace and quiet to work. / Мне нужна тишь да гладь (тишина и покой), чтобы работать.
A sudden quiet fell over the classroom. / В классе воцарилась внезапная тишь.
Enjoy the quiet of the countryside. / Наслаждайтесь тишью сельской местности.
hush — затишье, безмолвие, гробовая тишина
Обозначает глубокую, часто внезапно наступившую тишину, особенно после шума. Часто используется в драматических или напряжённых ситуациях.
A hush fell over the audience as the curtains rose. / Когда занавес поднялся, в зале воцарилась тишь.
There was a deathly hush in the room after his announcement. / После его объявления в комнате наступила мёртвая тишь.
The pre-dawn hush was broken by the sound of birds. / Предрассветную тишь нарушило пение птиц.
calm — затишье, штиль, спокойствие, покой
Описывает состояние спокойствия, особенно в отношении погоды (отсутствие ветра) или на море (отсутствие волн). Также может означать душевное спокойствие.
After the storm, there was a great calm. / После шторма наступила великая тишь (великое затишье).
The sea was a mirror of calm. / Море было зеркалом тиши и глади.
The calm of the evening was soothing. / Вечерняя тишь успокаивала.
silence — тишина, безмолвие, молчание
Означает полное отсутствие какого-либо звука. Это самый абсолютный термин. Часто используется, чтобы подчеркнуть полное безмолвие.
The silence of the abandoned house was eerie. / Тишь (безмолвие) заброшенного дома была жуткой.
He broke the silence with a question. / Он нарушил тишину вопросом.
The vast silence of space is overwhelming. / Безбрежная тишь (безмолвие) космоса ошеломляет.
tranquility — умиротворение, безмятежность, покой
Литературное слово, описывающее состояние умиротворения, безмятежности и покоя. Подчеркивает мирную, приятную атмосферу.
They moved to the countryside in search of tranquility. / Они переехали за город в поисках тиши и покоя (умиротворения).
The tranquility of the Zen garden helped him relax. / Тишь (безмятежность) дзен-сада помогла ему расслабиться.
Nothing could disturb the tranquility of the secluded lake. / Ничто не могло нарушить тишь уединенного озера.
quietness — тишина, покой
Синоним ‘quiet’, но используется реже и звучит более формально или абстрактно. Описывает качество или состояние бытия тихим.
The quietness of the library is essential for concentration. / Тишь (тишина) библиотеки необходима для концентрации.
He was comforted by the quietness of the house at night. / Его успокаивала тишь дома по ночам.
There's a special kind of quietness that comes after a snowfall. / Есть особая тишь, которая наступает после снегопада.
lull — затишье, передышка, пауза
Обозначает временное затишье, перерыв в шуме, активности или шторме. Подразумевает, что шум или деятельность скоро возобновятся.
There was a lull in the conversation. / В разговоре наступило затишье.
We sailed during a brief lull in the storm. / Мы плыли под парусом во время короткого затишья (тиши) в шторме.
The city experiences a lull in activity during the early afternoon. / В городе наступает тишь (затишье) в ранние послеполуденные часы.
peace — покой, мир, умиротворение
Описывает состояние покоя, гармонии и отсутствия беспокойства. Часто используется в устойчивом выражении ‘peace and quiet’ (тишина и покой).
He just wanted to read his book in peace. / Он просто хотел почитать свою книгу в тишине и покое.
The peace of the early morning was broken by traffic. / Тишь (покой) раннего утра была нарушена дорожным движением.
After the kids went to bed, she finally had some peace. / После того как дети легли спать, у нее наконец-то наступила тишь (покой).
still — тишь, безмолвие, неподвижность
Как существительное, это слово используется в поэтическом или литературном контексте для описания глубокого безмолвия и неподвижности, особенно ночью.
In the still of the night, a lone wolf howled. / В ночной тиши завыл одинокий волк.
The world was lost in the deep still of winter. / Мир утонул в глубокой зимней тиши.
She listened to the sounds that emerged from the still of the evening. / Она прислушиваась к звукам, которые рождались из вечерней тиши.
calmness — спокойствие, невозмутимость, тишина
Описывает качество или состояние спокойствия, отсутствия волнения. Близко к ‘calm’, но как абстрактное существительное, применимое к атмосфере места.
The calmness of the lake was mesmerizing. / Тишь (спокойствие) озера завораживала.
A sense of calmness pervaded the monastery gardens. / Чувство тиши и покоя (спокойствия) пронизывало монастырские сады.
She breathed in the calmness of the forest. / Она вдыхала тишь (спокойствие) леса.
quietude — покой, тишина, безмятежность
Редкое, формальное и литературное слово, означающее состояние тишины, покоя и умиротворения.
He sought a life of scholarly quietude. / Он стремился к жизни в научной тиши и уединении.
The painting captured the quietude of the rural landscape. / Картина передавала тишь (безмятежность) сельского пейзажа.
They treasured the moments of quietude away from the bustling city. / Они дорожили моментами тиши вдали от шумного города.
