Формальность

Варианты перевода

formality — формальность, официальность, соблюдение приличий, условность, протокол

Основное и самое общее значение. Обозначает соблюдение установленных правил, процедур или этикета в официальной или общественной обстановке. Может иметь как нейтральный, так и слегка негативный оттенок.

Shaking hands is a common formality when you meet someone. / Рукопожатие — это обычная формальность при встрече.

Despite their long friendship, he always treated her with a certain formality. / Несмотря на их долгую дружбу, он всегда обращался с ней с определённой долей формальности.

There's too much formality at these meetings; I wish we could be more relaxed. / На этих собраниях слишком много формальностей; хотелось бы, чтобы мы были более раскованными.

The level of formality required depends on the occasion. / Требуемый уровень формальности зависит от мероприятия.

mere formality — пустая формальность, простая формальность, для проформы

Устойчивое выражение. Используется, когда какое-либо действие необходимо совершить по правилам, но оно не имеет реального значения или влияния на результат. Часто переводится как ‘пустая формальность’ или ‘просто формальность’.

Signing the last page of the contract was a mere formality; the deal had already been agreed upon. / Подписание последней страницы контракта было простой формальностью; сделка уже была согласована.

His interview for the promotion is a mere formality since he's the only qualified candidate. / Его собеседование на повышение — пустая формальность, так как он единственный квалифицированный кандидат.

The final vote is expected to be a mere formality. / Ожидается, что финальное голосование будет всего лишь формальностью.

technicality — формальное основание, технический момент, юридическая зацепка

Обозначает мелкую деталь или пункт правил, особенно в юридическом, спортивном или техническом контексте. Часто именно из-за такой формальности принимается то или иное решение.

The lawyer won the case on a legal technicality. / Адвокат выиграл дело благодаря юридической формальности (зацепке).

The goal was disallowed due to a technicality in the rules. / Гол был не засчитан из-за формальности в правилах.

He was disqualified from the race on a technicality. / Его дисквалифицировали с гонки по формальным причинам.

We can't approve your application because of a small technicality. / Мы не можем одобрить ваше заявление из-за небольшой формальности.

red tape — бюрократия, волокита, канцелярщина

Выражение с негативной окраской. Обозначает чрезмерную бюрократию, волокиту, сложные и запутанные официальные процедуры, которые мешают быстрому решению вопросов.

We had to cut through a lot of red tape to get our visa. / Нам пришлось преодолеть массу бюрократических препон, чтобы получить визу.

Starting a new business involves a lot of frustrating red tape. / Открытие нового бизнеса сопряжено с большим количеством утомительных бюрократических формальностей.

The project was delayed by government red tape. / Проект был задержан из-за правительственной бюрократии (формальностей).

procedural matter — процедурный вопрос, вопрос процедуры, формальный аспект

Нейтральный термин, используемый в официальном или деловом контексте. Означает вопрос, связанный с установленным порядком действий, процедурой.

Before we discuss the main topic, there are a few procedural matters to address. / Прежде чем мы обсудим главную тему, нужно решить несколько процедурных вопросов (формальностей).

The approval of the minutes from the last meeting is just a procedural matter. / Утверждение протокола прошлого собрания — это просто процедурная формальность.

This is a minor procedural matter, but we must follow the rules. / Это незначительная процедурная формальность, но мы должны следовать правилам.

protocol — протокол, этикет, установленный порядок

Обозначает свод правил поведения и процедур, принятых в дипломатических кругах, при дворе, в армии или в другой строго регламентированной среде. Строгое соблюдение формальностей.

According to diplomatic protocol, we must greet the ambassador first. / Согласно дипломатическому протоколу (формальностям), мы должны сначала поприветствовать посла.

There is a strict protocol for handling such sensitive documents. / Существует строгий протокол (порядок/формальность) для работы с такими конфиденциальными документами.

Breaking protocol during the royal visit would be a serious offense. / Нарушение протокола (формальностей) во время королевского визита было бы серьезным проступком.

convention — условность, обычай, принятая норма

Означает общепринятое правило поведения, обычай или условность в обществе. Ближе к понятию ‘условность’, чем ‘официальная формальность’.

It's a social convention to say 'thank you' when someone gives you something. / Говорить «спасибо», когда тебе что-то дают, — это общественная условность (формальность).

He was a man who cared little for social conventions. / Он был человеком, которого мало заботили общественные условности (формальности).

In many countries, it is a convention to bring a small gift when you are invited to dinner. / Во многих странах принято (это формальность) приносить небольшой подарок, когда вас приглашают на ужин.

form — проформа, для вида, для галочки

Используется в выражении «for form's sake» (или ‘for the sake of form’), что означает ‘для вида’, ‘для проформы’, ‘ради соблюдения формальности’.

He didn't really need my approval; he just asked for form's sake. / Ему на самом деле не нужно было моё одобрение; он спросил просто ради формальности.

They held a meeting, but it was just for the sake of form; the decision had already been made. / Они провели собрание, но это было лишь для вида (формальности); решение уже было принято.

We have to interview all candidates for the sake of form, even though we know who we're going to hire. / Мы должны провести собеседование со всеми кандидатами ради формальности, хотя мы уже знаем, кого наймем.

punctilio — щепетильность, педантичность, тонкость этикета

Формальное или книжное слово. Обозначает очень тонкий, щепетильный момент этикета или процедуры. Чрезмерное внимание к мелочам и формальностям.

He was a diplomat who was careful about every punctilio of court etiquette. / Он был дипломатом, который был щепетилен в каждой мелочи (формальности) придворного этикета.

The old general insisted on the strict observance of every military punctilio. / Старый генерал настаивал на строгом соблюдении всех военных формальностей.

She observes the punctilios of high society with great care. / Она с большой тщательностью соблюдает тонкости (формальности) высшего общества.

Сообщить об ошибке или дополнить