Черный
Варианты перевода
black — черный, тёмный, вороной
Основное и самое общее значение, обозначающее самый тёмный цвет, отсутствие света. Используется как для описания цвета объектов, так и в переносном смысле.
She has long black hair. / У неё длинные чёрные волосы.
I'd like a black coffee, please. / Мне, пожалуйста, чёрный кофе.
The screen went black. / Экран стал чёрным.
He was dressed all in black. / Он был одет во всё чёрное.
dark — тёмный, мрачный
Означает ‘тёмный’, с недостатком света. Может использоваться как синоним ‘чёрный’, особенно при описании волос или глаз, но в целом имеет более широкое значение.
She has dark hair and blue eyes. / У неё тёмные (или чёрные) волосы и голубые глаза.
The sky grew dark. / Небо потемнело.
He told me a dark secret. / Он рассказал мне мрачную тайну.
ebon — чёрный как смоль, эбеновый
Поэтическое или литературное слово, означающее ‘чёрный как эбеновое дерево’. Используется для придания тексту возвышенного, художественного оттенка.
The knight rode an ebon steed. / Рыцарь ехал на вороном (чёрном как смоль) скакуне.
She admired her ebon hair in the mirror. / Она любовалась своими чёрными как смоль волосами в зеркале.
The ebon night surrounded the castle. / Чёрная ночь окутала замок.
sable — чёрный, вороной, тёмный
Поэтическое слово, означающее ‘чёрный’. Часто используется в литературе для описания волос, меха или ночи, придавая оттенок роскоши или глубокой печали.
Her long, sable hair fell over her shoulders. / Её длинные, чёрные (как мех соболя) волосы ниспадали на плечи.
The queen wore a sable cloak. / Королева носила чёрную мантию.
The world was wrapped in a sable shroud of night. / Мир был окутан чёрным саваном ночи.
jet — угольно-чёрный, чёрный как смоль
Означает ‘чёрный как гагат’ – глубокий, блестящий чёрный цвет. Часто используется в сочетании ‘jet-black’ для описания волос, глаз или полированных поверхностей.
She had beautiful jet-black hair. / У неё были красивые, чёрные как смоль волосы.
His eyes were the color of jet. / Его глаза были цвета гагата (угольно-чёрные).
The car was polished to a jet finish. / Машина была отполирована до угольно-чёрного блеска.
inky — чернильный, чернильно-чёрный, непроглядно-тёмный
Означает ‘чернильно-чёрный’ или ‘очень тёмный’. Часто используется для описания жидкостей, темноты или ночного неба.
The octopus squirted an inky cloud. / Осьминог выпустил чернильное облако.
The night was inky black. / Ночь была чернильно-чёрной.
He dove into the inky depths of the lake. / Он нырнул в чернильные глубины озера.
pitch-black — кромешный, чёрный как смола, непроглядный
Означает ‘чёрный как смола’, ‘кромешная тьма’. Используется для описания абсолютной темноты, в которой ничего не видно.
The room was pitch-black when I opened the door. / Комната была абсолютно тёмной, когда я открыл дверь.
We couldn't see anything in the pitch-black cave. / Мы ничего не могли видеть в кромешной тьме пещеры.
The sky was pitch-black, with no moon or stars. / Небо было абсолютно чёрным, без луны и звёзд.
charcoal — угольный, тёмно-серый
Обозначает ‘древесно-угольный’ цвет – очень тёмно-серый, почти чёрный. Используется для описания оттенков в моде, дизайне и искусстве.
He wore a charcoal grey suit. / На нём был тёмно-серый (угольный) костюм.
The walls were painted a shade of charcoal. / Стены были выкрашены в угольный оттенок.
Charcoal is a very popular color in modern design. / Угольный — очень популярный цвет в современном дизайне.
sooty — сажистый, закопчённый, грязно-чёрный
Означает ‘покрытый сажей’, ‘закопчённый’, ‘грязно-чёрный’. Описывает чёрный цвет, связанный с грязью, дымом или копотью.
The old building had sooty walls. / У старого здания были закопчённые стены.
The mechanic's hands were sooty. / Руки механика были в саже (были чёрными от сажи).
A sooty smoke came out of the chimney. / Из трубы шёл чёрный (сажистый) дым.
raven — вороной, иссиня-чёрный
Означает ‘цвета воронова крыла’ – блестящий, иссиня-чёрный. Почти всегда используется для описания волос.
She was known for her beautiful raven hair. / Она была известна своими прекрасными волосами цвета воронова крыла.
The princess in the fairy tale had raven locks. / У принцессы в сказке были иссиня-чёрные локоны.
His hair was as black as a raven's wing. / Его волосы были чёрными, как вороново крыло.
gloomy — мрачный, угрюмый, хмурый, унылый
Переносное значение: ‘мрачный’, ‘угрюмый’, ‘подавленный’. Описывает настроение, атмосферу или место, вызывающее уныние (ср. ‘чёрные мысли’).
He was in a gloomy mood. / Он был в мрачном настроении.
It was a gloomy, rainy day. / Это был хмурый, дождливый день.
The castle had a gloomy atmosphere. / В замке была мрачная атмосфера.
somber — мрачный, хмурый, серьёзный, траурный
Переносное значение: ‘мрачный’, ‘хмурый’, ‘серьёзный’. Часто используется для описания настроения, событий (например, похорон) или неярких цветов в одежде.
The mood at the funeral was very somber. / Настроение на похоронах было очень мрачным.
He had a somber expression on his face. / У него было серьёзное (мрачное) выражение лица.
They wore somber colors like dark blue and grey. / Они носили одежду мрачных цветов, таких как тёмно-синий и серый.
dismal — гнетущий, мрачный, унылый, удручающий
Переносное значение: ‘гнетущий’, ‘мрачный’, ‘унылый’. Описывает что-то, что вызывает чувство грусти или безнадёжности, часто из-за низкого качества или плохих условий.
The team's performance was dismal. / Выступление команды было удручающим.
They lived in a dismal little apartment. / Они жили в убогой маленькой квартире.
The weather has been dismal all week. / Всю неделю стояла гнетущая (мрачная) погода.
grim — мрачный, суровый, жестокий, неумолимый
Переносное значение: ‘мрачный’, ‘суровый’, ‘неумолимый’. Описывает что-то очень серьёзное, неприятное или вызывающее беспокойство, без намёка на надежду.
The doctor gave him the grim news. / Врач сообщил ему мрачные новости.
They faced the grim reality of the situation. / Они столкнулись с суровой реальностью ситуации.
He had a grim look on his face. / У него был мрачный вид.
illegal — незаконный, нелегальный
Означает ‘незаконный’, ‘противозаконный’. Используется в сочетании с ‘black’ в таких выражениях, как ‘black market’ (чёрный рынок).
The 'black market' is a place for illegal trade. / 'Чёрный рынок' – это место для незаконной торговли.
It is illegal to sell these goods without a license. / Продавать эти товары без лицензии незаконно.
He was arrested for illegal activities. / Его арестовали за незаконную деятельность.
illicit — незаконный, запрещённый
Синоним ‘illegal’, означающий ‘незаконный’, ‘запрещённый’. Часто используется для описания деятельности, которая не одобряется обществом или законом, особенно в моральном плане.
He was involved in the illicit drug trade. / Он был вовлечён в незаконную торговлю наркотиками.
The novel describes an illicit love affair. / Роман описывает запретную любовную связь.
They were selling illicit copies of the software. / Они продавали нелегальные копии программного обеспечения.
underground — подпольный, нелегальный, андеграундный
Означает ‘подпольный’, ‘нелегальный’. Описывает деятельность или группы, которые действуют тайно, в обход официальных властей или законов (ср. ‘чёрный рынок’).
He was a member of an underground political movement. / Он был членом подпольного политического движения.
They bought the tickets on the underground market. / Они купили билеты на чёрном (подпольном) рынке.
This music was popular in the underground scene of the 80s. / Эта музыка была популярна на андеграундной сцене 80-х.
dirty — грязный
Основное значение: ‘грязный’. Может использоваться для описания чего-то, что стало чёрным от грязи или сажи.
His hands were dirty after working in the garden. / Его руки были грязными (чёрными) после работы в саду.
You need to wash that dirty shirt. / Тебе нужно постирать эту грязную рубашку.
The snow on the roadside was dirty and grey. / Снег на обочине дороги был грязным и серым.
filthy — очень грязный, мерзкий, грязнющий
Более сильное слово, чем ‘dirty’, означающее ‘очень грязный’, ‘мерзкий’.
His clothes were filthy after falling in the mud. / Его одежда была ужасно грязной (чёрной) после падения в грязь.
The kitchen was absolutely filthy. / Кухня была ужасно грязной.
Take off those filthy boots before you come in! / Сними эти грязнющие ботинки, прежде чем войти!
grimy — перепачканный, засаленный, покрытый копотью
Означает ‘покрытый слоем въевшейся грязи или копоти’, ‘засаленный’.
The window of the old factory was grimy. / Окно старой фабрики было покрыто слоем грязи (было чёрным от грязи).
A small child with a grimy face looked at us. / На нас посмотрел маленький ребёнок с перепачканным лицом.
He wiped his grimy hands on a rag. / Он вытер свои грязные (въевшиеся в грязь) руки о тряпку.
smutty — испачканный сажей, закопчённый
Означает ‘испачканный сажей, копотью’. Внимание: гораздо чаще это слово используется в значении ‘непристойный’, ‘сальный’ (о шутках, разговорах).
His face was smutty from cleaning the fireplace. / Его лицо было в саже после чистки камина.
She tried to clean the smutty mark on the wall. / Она пыталась оттереть грязное (от сажи) пятно на стене.
He has a reputation for telling smutty jokes. / У него репутация человека, рассказывающего непристойные шутки.
blacklist — чёрный список, вносить в чёрный список
Существительное или глагол, означающее ‘чёрный список’ или ‘вносить в чёрный список’. Обозначает список людей, компаний или стран, которые считаются нежелательными или неблагонадёжными.
The company was put on a government blacklist. / Компанию внесли в правительственный чёрный список.
He was blacklisted for his political views. / Его внесли в чёрный список за его политические взгляды.
Is there a blacklist of unreliable suppliers? / Существует ли чёрный список ненадёжных поставщиков?
ebony — эбеновый, чёрный как смоль
Означает ‘эбеновое дерево’ или ‘чёрный как эбеновое дерево’. Используется для описания глубокого, твёрдого чёрного цвета, часто с блеском.
The piano keys are made of ebony and ivory. / Клавиши пианино сделаны из эбенового дерева и слоновой кости.
She had skin of polished ebony. / У неё была кожа цвета полированного эбенового дерева.
The statue was carved from pure ebony. / Статуя была вырезана из чистого эбенового дерева.
negro — негр (устаревшее, может быть оскорбительным)
ВНИМАНИЕ: Устаревший термин для обозначения чернокожего человека. В прошлом считался нейтральным (ср. рус. ‘негр’), но сегодня в большинстве контекстов воспринимается как оскорбительный или неуместный. Следует избегать его использования. Современные нейтральные термины: ‘Black person’, ‘African American’.
The United Negro College Fund is a historical organization. / 'Объединённый фонд колледжей для негров' — это историческое название организации.
In old books, you may encounter the word 'negro'. / В старых книгах вы можете встретить слово 'negro'.
Using the word 'negro' today is considered offensive by many. / Использование слова 'negro' сегодня многими считается оскорбительным.
nigger — негр (как расистское ругательство)
ВНИМАНИЕ: Крайне оскорбительное и уничижительное слово для обозначения чернокожего человека. Является расистским ругательством, и его использование абсолютно недопустимо. Включается в словарь только для распознавания и понимания его крайней оскорбительности.
This word is one of the most offensive slurs in the English language. / Это слово является одним из самых оскорбительных ругательств в английском языке.
The film explores the painful history of racial slurs like the n-word. / Фильм исследует болезненную историю расовых оскорблений, таких как 'слово на букву Н'.
You must never, under any circumstances, use this word. / Никогда и ни при каких обстоятельствах не используйте это слово.
