Шик

Варианты перевода

chic — шик, элегантность, стиль, изящество

Обозначает модную элегантность и изысканный стиль, часто с французским оттенком. Это слово почти полностью совпадает по значению с русским ‘шик’.

She has a Parisian chic that is hard to replicate. / У неё есть парижский шик, который трудно повторить.

The decor was a model of understatement and chic. / Декор был образцом сдержанности и шика.

Her new haircut is very chic. / Её новая стрижка очень шикарна (стильна).

It takes a certain confidence to pull off that level of chic. / Нужна определённая уверенность, чтобы соответствовать такому уровню шика.

elegance — элегантность, изящество, утончённость, грациозность

Обозначает изящество, грацию и утончённость. ‘Elegance’ — это более сдержанный и классический шик, в нём меньше эпатажа и броскости. Подчёркивает качество и хороший вкус.

She dressed with quiet elegance. / Она одевалась со сдержанной элегантностью.

The elegance of the palace's architecture was breathtaking. / Элегантность архитектуры дворца захватывала дух.

He carried himself with the elegance of a dancer. / Он держался с элегантностью танцора.

Simplicity is the keynote of all true elegance. / Простота — лейтмотив всей истинной элегантности.

style — стиль, манера, вкус

Общее слово для обозначения манеры одеваться или вести себя, которая считается привлекательной и модной. Отражает индивидуальность.

She has a great sense of style. / У неё отличное чувство стиля.

He does everything with style and confidence. / Он всё делает со стилем (шиком) и уверенностью.

That car has more style than practicality. / В этой машине больше стиля, чем практичности.

They arrived in style in a vintage Rolls-Royce. / Они прибыли с шиком на винтажном Роллс-Ройсе.

panache — шик, бравада, щегольство, особый стиль, кураж

Отличное слово для передачи показного, уверенного и даже щегольского шика. Обозначает яркую манеру поведения, уверенность в себе, граничащую с бравадой.

He plays the part with great panache. / Он играет эту роль с большим шиком (панашем).

She handled the difficult situation with her usual panache. / Она справилась со сложной ситуацией со своим обычным шиком.

The orchestra played the symphony with tremendous panache. / Оркестр исполнил симфонию с потрясающим шиком (размахом).

flair — чутьё, талант, особый стиль, нюх, жилка

Подразумевает врождённый талант или особое чутьё к чему-либо стильному и оригинальному. Это не просто наличие стиля, а способность создавать его легко и непринуждённо.

She has a flair for drama. / У неё есть склонность (и шик) к драматизму.

The chef cooked the meal with artistic flair. / Шеф-повар приготовил блюдо с артистическим шиком.

He decorated the room with his usual flair. / Он украсил комнату со свойственным ему шиком (чутьём).

glamour — гламур, блеск, лоск, очарование, эффектность

Обозначает очарование, блеск и притягательность, часто связанные с миром моды, кино и роскоши. ‘Glamour’ — это внешний лоск и эффектность, которые создают ореол загадочности и восхищения.

She was the epitome of Hollywood glamour. / Она была воплощением голливудского гламура (обаяния).

He was drawn to the glamour of the theater. / Его привлекало обаяние (магия/гламур) театра.

The glamour of the event was undeniable. / Шик этого мероприятия был неоспорим.

pizzazz — блеск, шик, изюминка, огонёк, живость

Неформальное, экспрессивное слово. Означает энергию, живость, эффектность и блеск. Это яркий, броский, динамичный шик, который привлекает внимание.

The show lacked a certain pizzazz. / Шоу не хватало определённого шика (изюминки, огня).

She added some pizzazz to her outfit with a bright scarf. / Она добавила своему наряду шика с помощью яркого шарфа.

We need a new design with more pizzazz. / Нам нужен новый дизайн, в котором будет больше шика (задора).

dash — щегольство, шик, молодцеватость, энергия

Немного устаревшее, но элегантное слово. Обозначает энергичный, уверенный и щегольской стиль. Часто используется в выражении ‘to cut a dash’ — произвести впечатление своим видом, держаться с шиком.

He cut a dash in his new suit. / Он произвел фурор (показал себя энергично и стильно) в своем новом костюме.

The officer was a handsome man, full of dash and confidence. / Офицер был красивым мужчиной, полным шика и уверенности.

The party needs a bit of dash. / Вечеринке не хватает немного шика (блеска).

verve — задор, энтузиазм, живость, энергия, вдохновение

Означает энтузиазм, энергию и живость, особенно при творческом самовыражении (в искусстве, литературе, исполнении). Это шик, который проявляется в динамике и страсти.

She delivered her speech with tremendous verve. / Она произнесла свою речь с огромным энтузиазмом (шиком).

The pianist played with great verve and passion. / Пианист играл с большим задором (шиком) и страстью.

It was a performance of remarkable verve. / Это было выступление, полное поразительного задора (шика).

sophistication — утончённость, изысканность, опытность, сложность

Обозначает утончённость, изысканность и глубокое понимание культуры и моды. Человек с шиком обычно обладает ‘sophistication’, но это слово описывает скорее внутреннее качество (опытность, образованность), чем внешнее проявление.

The hotel has an air of worldly sophistication. / В отеле царит атмосфера искушённой утончённости.

She has the sophistication and confidence of a woman who has traveled the world. / Она обладает утончённостью и уверенностью женщины, повидавшей мир.

His taste in art reflects his sophistication. / Его вкус в искусстве отражает его изысканность.

swank — шик, роскошь, форс, показной блеск, щегольство

Неформальное слово, которое отлично передаёт показную роскошь и дороговизну. Это шик, который выставляется напоказ. Может иметь слегка неодобрительный оттенок. Используется и как существительное, и как прилагательное (swanky).

They stayed at a swanky hotel in the city center. / Они остановились в шикарном отеле в центре города.

Look at all the swank and glamour of the movie premiere. / Только посмотри на весь этот шик и блеск кинопремьеры.

He loves to put on the swank for his friends. / Он любит пускать пыль в глаза (демонстрировать шик) перед друзьями.

It was a very swank affair. / Это было очень шикарное мероприятие.

Сообщить об ошибке или дополнить