Щипать

Варианты перевода

pinch — щипать, ущипнуть, сжимать

Сдавливать что-либо, обычно кожу, между большим и указательным пальцами.

She pinched my arm to see if I was awake. / Она ущипнула меня за руку, чтобы проверить, не сплю ли я.

He pinched the baby's cheek playfully. / Он игриво ущипнул младенца за щечку.

Don't pinch me! It hurts. / Не щипай меня! Больно.

Pinch a small amount of salt and add it to the soup. / Возьмите щепотку соли (букв. ущипните немного соли) и добавьте в суп.

nip — ущипнуть, прикусить, щипнуть

Легко или быстро ущипнуть или укусить. Часто используется, когда речь идет о животных, детях или о воздействии холода.

The puppy nipped at my heels. / Щенок пощипывал меня за пятки.

A crab nipped his toe. / Краб ущипнул его за палец на ноге.

The cold wind nipped at our faces. / Холодный ветер щипал наши лица.

pluck — выщипывать, ощипывать, выдергивать

Выдергивать что-либо, например, волосы, перья или струны. Соответствует русскому ‘выщипывать’.

She plucks her eyebrows every morning. / Она выщипывает брови каждое утро.

You need to pluck the chicken before roasting it. / Нужно ощипать курицу, прежде чем ее запекать.

He plucked a grey hair from his head. / Он выдернул седой волос из головы.

She sat on the sofa, plucking the strings of her guitar. / Она сидела на диване, перебирая (щипля) струны своей гитары.

tingle — покалывать, колоть, вызывать мурашки

Ощущать легкое покалывание или пощипывание, часто из-за холода, волнения или онемения части тела.

My fingers started to tingle from the cold. / Мои пальцы начало пощипывать от холода.

I felt a tingle of excitement run down my spine. / Я почувствовал, как волнение пробежало мурашками (вызвало пощипывание) по моей спине.

My foot is asleep and it's starting to tingle. / Я отсидел ногу, и она начинает покалывать.

sting — жалить, жечь, щипаться

Вызывать острую, жгучую боль. Используется для описания укусов насекомых, воздействия растений (крапивы), химических веществ или сильного мороза.

The smoke made my eyes sting. / От дыма у меня щипало глаза.

The antiseptic will sting for a moment. / Антисептик будет жечь (щипать) секунду.

Be careful not to touch the nettles, they sting. / Осторожно, не трогай крапиву, она жалится (жжется).

The cold wind stung his cheeks. / Холодный ветер щипал его щеки.

prickle — колоть, покалывать, зудеть

Ощущать покалывание, как будто от множества маленьких иголок. Похоже на ‘tingle’, но часто подразумевает более острую или неприятную сенсацию, например, от страха или колючей ткани.

I felt my skin prickle with fear. / Я почувствовал, как по коже пробежал холодок (кожу закололо/защипало) от страха.

Wearing that wool sweater makes my skin prickle. / Когда я ношу этот шерстяной свитер, у меня колется (щиплет) кожа.

A sudden noise made the hair on his arms prickle. / От внезапного шума волосы у него на руках встали дыбом (букв. закололись).

nibble — грызть, объедать, откусывать понемногу

Есть маленькими кусочками, откусывать по чуть-чуть. Часто используется для животных, которые едят траву или корм (‘щипать траву’), или для людей, которые едят деликатно.

The rabbits have been nibbling my carrots. / Кролики пощипали мою морковь.

A fish nibbled at the bait. / Рыбка щипнула (клюнула) наживку.

The goats were nibbling the grass at the roadside. / Козы щипали траву на обочине.

She was nibbling a biscuit. / Она грызла (откусывала по кусочку) печенье.

graze — пастись, щипать траву

О животных: есть траву или другую растительность на поле. Соответствует русскому ‘щипать траву’ или ‘пастись’.

Cows were grazing peacefully in the meadow. / Коровы мирно паслись на лугу.

You can see sheep grazing on the hills. / На холмах можно увидеть пасущихся овец.

The deer come down from the mountains to graze in the valley. / Олени спускаются с гор, чтобы пощипать траву в долине.

Сообщить об ошибке или дополнить