Взгляд
Варианты перевода
look — взгляд, взор, вид, выражение лица
Самое общее и нейтральное слово. Обозначает направление взгляда или сам акт смотрения на что-либо или кого-либо, а также выражение лица.
She gave me a strange look. / Она как-то странно на меня посмотрела (бросила странный взгляд).
Have a look at this picture. / Взгляни на эту картину.
From the look on his face, I could tell he was worried. / По его взгляду (выражению лица) я понял, что он обеспокоен.
He had a tired look in his eyes. / В его глазах был усталый взгляд.
glance — мимолетный взгляд, беглый взгляд
Быстрый, мимолётный взгляд. Используется, когда кто-то смотрит на что-то очень короткое время.
He gave a quick glance at his watch. / Он бросил быстрый взгляд на свои часы.
She stole a glance at the answer sheet. / Она украдкой взглянула на лист с ответами.
A single glance told me everything I needed to know. / Один-единственный взгляд сказал мне всё, что нужно было знать.
gaze — пристальный взгляд, взор
Долгий, пристальный и часто задумчивый взгляд. Обычно выражает восхищение, интерес, удивление или глубокую мысль.
She fixed her gaze on the distant horizon. / Она устремила свой взор на далёкий горизонт.
He met her steady gaze without flinching. / Он встретил её пристальный взгляд, не дрогнув.
We sat in silence, our gaze lost in the fire. / Мы сидели в тишине, устремив свой взгляд в огонь.
stare — пристальный взгляд, неотрывный взгляд
Пристальный, неотрывный взгляд, который часто считается невежливым или выражает сильные эмоции (шок, страх, гнев). Аналог русского ‘пялиться’.
It's rude to stare at people. / Невежливо пялиться на людей.
He gave me a long, hard stare. / Он одарил меня долгим, тяжелым взглядом.
She could only stare in disbelief at the scene before her. / Она могла лишь недоверчиво смотреть (уставиться) на развернувшуюся перед ней сцену.
view — мнение, точка зрения, позиция
Взгляд как мнение, суждение или точка зрения по какому-либо вопросу. Более формально, чем ‘opinion’.
In my view, this is the best possible outcome. / На мой взгляд, это наилучший возможный исход.
He holds controversial views on politics. / Он придерживается противоречивых взглядов на политику.
We have differing views on how to raise children. / У нас разные взгляды на то, как воспитывать детей.
opinion — мнение, суждение, точка зрения
Взгляд как личное мнение или убеждение, не обязательно основанное на неопровержимых фактах. Самое частое слово для выражения своего взгляда.
What's your opinion on this matter? / Каково ваше мнение (какой ваш взгляд) по этому вопросу?
In my humble opinion, the first version was better. / По моему скромному мнению (на мой скромный взгляд), первая версия была лучше.
He has a very high opinion of himself. / Он очень высокого мнения о себе.
Don't be afraid to express your opinion. / Не бойтесь выражать свой взгляд (своё мнение).
point of view — точка зрения, позиция, ракурс
Буквально ‘точка зрения’. Взгляд на что-либо с определенной позиции, перспективы. Подчеркивает, что это лишь один из возможных взглядов.
From my point of view, you are absolutely right. / С моей точки зрения, вы абсолютно правы.
You should try to see things from her point of view. / Тебе следует попытаться посмотреть на вещи с её точки зрения (её глазами).
The article presents a historical point of view on the issue. / Статья представляет исторический взгляд на проблему.
outlook — мировоззрение, взгляд на жизнь, перспектива, прогноз
Общий взгляд на жизнь, будущее; мировоззрение или отношение к чему-либо.
He has a positive outlook on life. / У него позитивный взгляд на жизнь.
The economic outlook for the next year is uncertain. / Экономический прогноз (взгляд на экономическое будущее) на следующий год неопределен.
Her outlook on the world changed completely after her travels. / Её взгляд на мир (мировоззрение) полностью изменился после путешествий.
sight — зрение, вид, поле зрения
Способность видеть, зрение. Также может означать увиденное, зрелище.
For them, it was love at first sight. / Для них это была любовь с первого взгляда.
He caught sight of a familiar face in the crowd. / Он поймал взглядом знакомое лицо в толпе.
Keep him in your sight at all times. / Не спускай с него глаз (держи его в поле зрения) всё время.
glimpse — проблеск, беглый взгляд, мимолетное впечатление
Очень короткий, часто неполный взгляд; проблеск. Когда удалось увидеть что-то лишь мельком, на одно мгновение.
I only caught a glimpse of the car before it disappeared. / Я лишь мельком увидел машину, прежде чем она исчезла.
The biography offers a rare glimpse into the poet's private life. / Биография предлагает редкую возможность мельком взглянуть на личную жизнь поэта.
We waited for hours just to get a glimpse of the Queen. / Мы ждали часами, чтобы лишь одним глазком взглянуть на королеву.
peek — взгляд украдкой, подглядывание
Быстрый и тайный взгляд, подглядывание. Часто используется, когда смотрят на что-то, что не должны видеть, или делают это незаметно.
The children tried to take a peek at their Christmas presents. / Дети пытались украдкой взглянуть на свои рождественские подарки.
She peeked through the curtains to see who was at the door. / Она выглянула из-за занавесок, чтобы посмотреть, кто у двери.
No peeking! It's a surprise. / Не подглядывать! Это сюрприз.
glare — свирепый взгляд, гневный взгляд, испепеляющий взгляд
Долгий, свирепый и злой взгляд. Пронизывающий взгляд, полный гнева или неодобрения.
She gave him an angry glare for interrupting her. / Она одарила его сердитым взглядом за то, что он её перебил.
The teacher's glare was enough to silence the students. / Гневного взгляда учителя было достаточно, чтобы ученики замолчали.
He continued his story, ignoring her icy glare. / Он продолжал свой рассказ, игнорируя её ледяной взгляд.
scowl — хмурый взгляд, угрюмый взгляд, недовольный вид
Угрюмый, недовольный взгляд, который сопровождается нахмуренными бровями. Это не просто взгляд, а целое выражение лица.
He responded to my question with a scowl. / Он ответил на мой вопрос хмурым взглядом.
The little boy had a permanent scowl on his face. / У маленького мальчика было постоянное угрюмое выражение лица.
She shot him a scowl when he mentioned her ex-boyfriend. / Она бросила на него недовольный взгляд, когда он упомянул её бывшего парня.
judgment — суждение, мнение, оценка, решение
Взгляд как суждение, оценка или вывод, сделанный после размышления. Часто подразумевает формальную или моральную оценку.
In my judgment, we should cancel the meeting. / На мой взгляд (по моему суждению), мы должны отменить встречу.
You must use your own judgment to make a decision. / Вы должны использовать собственное суждение, чтобы принять решение.
It was an error of judgment to trust him. / Доверять ему было ошибкой (неверной оценкой).
slant — точка зрения, уклон, подход, ракурс
Особый, часто предвзятый взгляд или точка зрения; подача информации под определенным углом.
The article had a very political slant. / У статьи был очень политизированный взгляд (уклон).
We need to find a new slant for our marketing campaign. / Нам нужно найти новый взгляд (подход) для нашей маркетинговой кампании.
The book puts a fresh slant on a well-known historical event. / Книга предлагает свежий взгляд на хорошо известное историческое событие.
gander — взгляд, зырк
(Неформальное, сленг) Быстрый взгляд. Аналог русского ‘зыркнуть’, ‘глянуть’.
Let's take a gander at what's on TV. / Давай-ка взглянем, что там по телевизору.
Have a gander at this photo! / Глянь-ка на эту фотку!
He took a quick gander around the room. / Он быстро окинул взглядом комнату.
