Вилять
Варианты перевода
wag — вилять, махать хвостом
Обычно о собаке, которая машет хвостом из стороны в сторону, выражая радость или возбуждение.
The dog began to wag its tail happily when it saw me. / Собака начала радостно вилять хвостом, когда увидела меня.
A wagging tail doesn't always mean the dog is friendly. / Виляющий хвост не всегда означает, что собака дружелюбна.
The little puppy would wag its whole body with excitement. / Маленький щенок от восторга вилял всем телом.
swerve — вильнуть, увернуться, резко свернуть
Резко изменить направление движения, чтобы избежать столкновения (часто о транспортном средстве).
The driver had to swerve to avoid hitting the cat. / Водителю пришлось вильнуть, чтобы не сбить кошку.
The car swerved across the road and hit a tree. / Машина вильнула через дорогу и врезалась в дерево.
He swerved his bike sharply to the right to miss a pothole. / Он резко вильнул на велосипеде вправо, чтобы объехать яму.
weave — петлять, лавировать
Двигаться из стороны в сторону, чтобы обогнуть препятствия, например, в потоке машин или в толпе.
The motorcycle was weaving in and out of traffic. / Мотоциклист петлял в транспортном потоке.
She had to weave through the dense crowd to find her friends. / Ей пришлось вилять (пробираться) сквозь плотную толпу, чтобы найти друзей.
A drunk man was weaving down the sidewalk. / Пьяный мужчина вилял, идя по тротуару.
meander — извиваться, петлять
Об извилистом, непрямом движении, обычно о реке, дороге или тропинке, которая плавно поворачивает.
The river meanders gently through the valley. / Река плавно виляет по долине.
We followed a narrow path that meandered through the forest. / Мы шли по узкой тропинке, которая виляла через лес.
The old road meanders along the coast, offering beautiful views. / Старая дорога виляет вдоль побережья, открывая прекрасные виды.
wiggle — извиваться, ёрзать, шевелить
Двигаться или заставлять двигаться короткими быстрыми движениями из стороны в сторону или вверх-вниз.
The baby started to wiggle in his high chair. / Малыш начал вилять (ёрзать) на своем стульчике.
The worm wiggled on the hook. / Червяк вилял (извивался) на крючке.
She wiggled her toes in the warm sand. / Она шевелила пальцами ног в теплом песке.
dodge — уклоняться, увиливать, избегать
В переносном смысле: уклоняться от вопроса, обязанности или неприятной темы.
He is very good at dodging difficult questions during interviews. / Он очень хорошо умеет вилять (уклоняться) от сложных вопросов во время интервью.
She tried to dodge the issue, but I insisted on an answer. / Она пыталась вильнуть (обойти) этот вопрос, но я настоял на ответе.
You can't keep dodging your responsibilities forever. / Ты не можешь вечно вилять (увиливать) от своих обязанностей.
prevaricate — уклоняться от ответа, хитрить, лукавить
Говорить уклончиво, уходить от прямого ответа, чтобы скрыть правду. Более формальное и книжное слово.
During the interrogation, the suspect continued to prevaricate. / Во время допроса подозреваемый продолжал вилять (уходить от ответа).
Please don't prevaricate; I need a clear 'yes' or 'no'. / Пожалуйста, не виляйте; мне нужен четкий ответ «да» или «нет».
The politician was accused of prevaricating about his involvement in the scandal. / Политика обвинили в том, что он вилял (лукавил) по поводу своей причастности к скандалу.
beat around the bush — ходить вокруг да около, говорить обиняками
(Идиома) Ходить вокруг да около, избегать основной темы разговора, говорить намёками.
Stop beating around the bush and tell me what you really want. / Хватит вилять (ходить вокруг да около) и скажи мне, чего ты на самом деле хочешь.
He was beating around the bush because he was afraid to deliver the bad news. / Он вилял, потому что боялся сообщить плохие новости.
I don't have time for this. Don't beat around the bush. / У меня нет на это времени. Не виляй (говори прямо).
equivocate — говорить двусмысленно, увиливать, лукавить
Использовать двусмысленные или неясные выражения, чтобы скрыть правду или избежать ответа.
When asked directly, the official began to equivocate. / Когда его спросили напрямую, чиновник начал вилять (говорить двусмысленно).
He equivocated, saying the decision 'would be made in due course'. / Он вильнул, сказав, что решение «будет принято в надлежащее время».
She accused the witness of equivocating to protect his friend. / Она обвинила свидетеля в том, что он вилял, чтобы защитить своего друга.
fishtail — заносить (о машине), вилять хвостом
О задней части автомобиля, которую заносит из стороны в сторону на скользкой дороге.
The car hit a patch of ice and began to fishtail. / Машина наехала на лед, и ее зад начало вилять (заносить).
He turned the steering wheel too quickly, causing the truck to fishtail. / Он слишком быстро повернул руль, из-за чего грузовик начало вилять.
I learned how to control a car when it starts to fishtail. / Я научился управлять машиной, когда её зад начинает вилять.
wobble — шататься, качаться, колебаться
Двигаться неустойчиво из стороны в сторону; шататься, качаться.
The table wobbles because one leg is shorter than the others. / Стол шатается (колеблется), потому что одна ножка короче других.
After the long run, his legs began to wobble. / После долгого забега его ноги начали вилять (подкашиваться).
The bike's front wheel started to wobble dangerously. / Переднее колесо велосипеда начало опасно вилять (ходить ходуном).
wriggle out of — увильнуть, выкрутиться, уклониться
Избежать чего-то (обязанности, обещания) при помощи хитрости; выкрутиться.
He always tries to wriggle out of doing the chores. / Он всегда пытается вильнуть (увильнуть) от выполнения домашних дел.
She made a promise, and she's not going to wriggle out of it. / Она дала обещание и не собирается от него вилять (выкручиваться).
He managed to wriggle out of the difficult situation by blaming others. / Ему удалось вильнуть (выкрутиться) из сложной ситуации, обвинив других.
