Забота
Варианты перевода
care — забота, уход, внимание, опека, попечение
Самый общий и часто используемый перевод. Означает как физический уход за кем-либо или чем-либо (уход, опека), так и эмоциональную привязанность и беспокойство (внимание, участие).
A mother's care for her child is endless. / Материнская забота о ребенке бесконечна.
This antique furniture needs special care. / Эта антикварная мебель требует особой заботы (особого ухода).
She takes great care of her elderly parents. / Она с большой заботой ухаживает за своими пожилыми родителями.
He was grateful for the excellent care he received at the hospital. / Он был благодарен за превосходную заботу (уход), которую получил в больнице.
concern — беспокойство, озабоченность, участие
Подчеркивает эмоциональный аспект, чувство беспокойства или заинтересованности в чьем-либо благополучии. Часто используется в более официальном или серьезном контексте.
His main concern is the safety of his team. / Его главная забота — безопасность его команды.
Thank you for your concern, but I'm fine. / Спасибо за вашу заботу (беспокойство), но я в порядке.
The issue of climate change is a global concern. / Проблема изменения климата — это всеобщая забота (глобальная проблема).
worry — беспокойство, тревога, переживание
Обозначает негативную, тревожную сторону ‘заботы’. Это чувство беспокойства из-за реальных или воображаемых проблем, тревога.
My biggest worry is that I'll miss the flight. / Моя самая большая забота (беспокойство) — что я опоздаю на рейс.
She was sick with worry when her son didn't come home. / Она извелась от заботы (тревоги), когда ее сын не пришел домой.
Financial worries kept him awake at night. / Финансовые заботы (тревоги) не давали ему спать по ночам.
solicitude — участие, опека, чрезмерная забота
Формальное, книжное слово, означающее заботу и беспокойство, часто с оттенком чрезмерного или тревожного внимания.
She was touched by his solicitude for her health. / Её тронула его забота о её здоровье.
He showed great solicitude for the welfare of his employees. / Он проявлял большую заботу о благополучии своих сотрудников.
The nurse watched over the patient with constant solicitude. / Медсестра наблюдала за пациентом с неустанной заботой.
trouble — хлопоты, труд, беспокойство
Трудности, проблемы и усилия, связанные с выполнением чего-либо.
He went to a lot of trouble to organize the party for us. / Он взял на себя много забот (хлопот), чтобы организовать для нас вечеринку.
Sorry to cause you so much trouble. / Простите, что доставил вам столько забот (хлопот).
She told me all her troubles. / Она рассказала мне обо всех своих заботах (проблемах).
charge — попечение, ответственность, ведение
Означает ‘заботу’ в контексте ответственности за кого-то или что-то. Выражение ‘in my charge’ переводится как ‘на моём попечении’, ‘под моей заботой’.
The children were left in my charge for the weekend. / Дети были оставлены на мою заботу (на моё попечение) на выходные.
The teacher has charge of 30 students. / На попечении (под заботой) учителя 30 учеников.
He took charge of the family business after his father retired. / Он взял на себя заботу о семейном бизнесе после того, как его отец ушёл на пенсию.
attention — внимание, участие, уход
Относится к акту проявления заботы через сосредоточенность и участие. ‘Проявлять заботу’ часто переводится как ‘уделять внимание’ (to give/pay attention).
He gives his children a lot of attention. / Он уделяет своим детям много внимания (проявляет много заботы).
The patient requires constant medical attention. / Пациенту требуется постоянное медицинское внимание (уход и забота).
Thank you for your kind attention to this matter. / Спасибо за ваше любезное внимание (заботу) к этому вопросу.
thoughtfulness — заботливость, внимательность, чуткость
Описывает качество человека быть внимательным к нуждам и чувствам других; заботливость как черта характера или проявление заботы.
I was touched by her thoughtfulness. / Меня тронула её забота (внимательность).
He is known for his kindness and thoughtfulness. / Он известен своей добротой и заботливостью.
Bringing me soup when I was sick was a great act of thoughtfulness. / Принести мне суп, когда я болел, было большим проявлением заботы.
thought — внимание, проявление заботы, мысль
Может означать проявление доброты или заботы. Часто используется в выражениях вроде ‘it's the thought that counts’ (важен не подарок, а внимание/забота).
Thank you for the flowers, it was a lovely thought. / Спасибо за цветы, это было очень мило (проявление заботы).
It's the thought that counts. / Хорошо, что хоть подумал об этом.
She has no thought for anyone but herself. / Она не заботится ни о ком, кроме себя.
