Избить
Варианты перевода
beat — избить, бить, побить, колотить
Основной и наиболее общий глагол, означающий ‘бить’, ‘избивать’. Может использоваться в самых разных контекстах, от простой угрозы до описания жестокого нападения.
The guards were accused of beating the prisoners. / Охранников обвинили в избиении заключенных.
He was beaten unconscious and left in the street. / Его избили до потери сознания и оставили на улице.
If you touch my things again, I will beat you. / Если ты еще раз тронешь мои вещи, я тебя побью.
batter — жестоко избивать, калечить, изувечить
Означает жестоко и многократно избивать, нанося серьезные повреждения. Подразумевает более сильное и продолжительное воздействие, чем ‘beat’. Часто используется для описания домашнего насилия.
He was arrested for battering his wife. / Его арестовали за избиение жены.
The victim was found battered and bruised. / Жертву нашли избитой и в синяках.
The storm battered the coastline with high winds and rain. / Шторм терзал побережье сильными ветрами и дождем.
thrash — отдубасить, выпороть, задать трёпку, отлупить
Сильно избивать, часто в качестве наказания, иногда с использованием ремня, палки или кнута. Может также использоваться в переносном смысле для обозначения полного поражения в соревновании.
In old schools, teachers would sometimes thrash pupils for bad behaviour. / В старых школах учителя иногда пороли учеников за плохое поведение.
The bully threatened to thrash him after school. / Хулиган пригрозил избить его после школы.
He was caught stealing and thrashed within an inch of his life. / Его поймали на краже и избили до полусмерти.
pummel — колотить, мутузить, дубасить
Наносить многократные и быстрые удары, как правило, кулаками. Акцент на серии ударов, а не на их разрушительной силе.
The boxer pummeled his opponent against the ropes. / Боксер бил своего противника у канатов.
He pummeled the door with his fists in frustration. / В отчаянии он колотил кулаками в дверь.
The hail pummeled the roof of the car. / Град барабанил по крыше машины.
beat up — избить, поколотить, отметелить
Очень распространенный фразовый глагол. Означает жестоко избить кого-либо, часто в результате внезапного нападения. Имеет более неформальный оттенок, чем ‘beat’.
A gang of thugs beat him up and stole his wallet. / Банда головорезов избила его и украла кошелек.
He got beaten up for no reason. / Его избили без всякой причины.
She was afraid her brother would beat up her boyfriend. / Она боялась, что ее брат поколотит ее парня.
assault — совершить нападение, напасть, применить насилие
Более формальный и юридический термин, означающий ‘совершать нападение’. Подразумевает физическую атаку и часто используется в новостях и полицейских отчетах.
He was charged with assaulting a police officer. / Его обвинили в нападении на офицера полиции.
The man denied that he had assaulted the photographer. / Мужчина отрицал, что он напал на фотографа.
She was physically assaulted on her way home. / На нее совершили физическое нападение по дороге домой.
maul — истерзать, калечить, жестоко избить
Жестоко избивать, нанося рваные раны, царапины. Часто используется для описания нападения диких животных, но применимо и к людям, когда атака особо свирепая и жестокая.
The hiker was lucky to survive after being mauled by a bear. / Туристу повезло выжить после того, как его истерзал медведь.
The victim was so badly mauled that he was unrecognizable. / Жертва была так сильно изувечена, что ее было не узнать.
The critics mauled his new play. / Критики разнесли в пух и прах его новую пьесу.
clobber — отдубасить, отколошматить, врезать
Нефомальное, разговорное слово. Означает сильно ударить или избить кого-либо; ‘отдубасить’, ‘отколошматить’.
If you do that again, I'm going to clobber you! / Если ты снова так сделаешь, я тебя отдубашу!
He got clobbered by a huge wave. / Его сбило с ног огромной волной.
Our team got clobbered in the final match. / Нашу команду разгромили в финальном матче.
whack — стукнуть, треснуть, врезать, хлестнуть
Неформальное слово, означающее ‘сильно и резко ударить’. Часто подразумевает один или несколько быстрых ударов, не обязательно длительное избиение.
She whacked him on the arm with her newspaper. / Она хлестнула его по руке своей газетой.
My brother whacked me for taking his toy. / Мой брат стукнул меня за то, что я взял его игрушку.
He whacked his head on the low ceiling. / Он ударился головой о низкий потолок.
wallop — врезать, вмазать, огреть, приложить
Неформальное, разговорное слово. Означает ударить или избить с большой силой. Подразумевает более мощный удар, чем ‘whack’.
He walloped the ball right out of the stadium. / Он с такой силой ударил по мячу, что тот вылетел со стадиона.
She threatened to wallop him if he didn't leave. / Она пригрозила влепить ему, если он не уйдет.
The boxer walloped his opponent, knocking him out. / Боксер нанес сокрушительный удар своему противнику, отправив его в нокаут.
flog — пороть, сечь, стегать, бить кнутом
Бить кнутом, плеткой или палкой, как правило, в качестве наказания. Очень специфический термин, связанный с телесными наказаниями.
In the past, sailors were flogged for disobedience. / В прошлом матросов пороли за неповиновение.
The captured rebels were publicly flogged. / Пленных повстанцев публично высекли.
Stop flogging a dead horse, he's never going to agree. / Хватит зря тратить силы (досл.: стегать дохлую лошадь), он никогда не согласится.
drub — колотить, дубасить, разгромить
Сильно и многократно бить, колотить. Также очень часто используется в переносном смысле, означая ‘разгромить’, нанести сокрушительное поражение в споре или соревновании.
He drubbed his fists against the wall in anger. / В гневе он колотил кулаками о стену.
The opposition party was drubbed in the election. / Оппозиционная партия потерпела сокрушительное поражение на выборах.
The champion is expected to drub his challenger. / Ожидается, что чемпион разгромит своего соперника.
give a beating — избить, задать трёпку, поколотить
Устроить кому-либо взбучку, нанести побои. Буквально - ‘дать порку/взбучку’.
The bullies gave the new kid a beating. / Хулиганы избили новенького.
His father threatened to give him a good beating. / Его отец пригрозил задать ему хорошую трёпку.
Our team took a real beating, losing 5-0. / Наша команда потерпела настоящее поражение, проиграв 5:0.
rough up — потрепать, помять, грубо обойтись
Применять физическую силу, грубо обращаться, но не обязательно жестоко и долго избивать. Скорее ‘потрепать’, ‘помять’, чтобы напугать или принудить к чему-то.
The bouncers roughed him up before throwing him out of the club. / Вышибалы немного помяли его, прежде чем вышвырнуть из клуба.
He claimed the police had roughed him up during the arrest. / Он утверждал, что полиция применила к нему грубую силу во время ареста.
They just wanted to scare him, so they only roughed him up a bit. / Они просто хотели его напугать, поэтому лишь слегка его потрепали.
do over — отделать, избить, поколотить
Британский сленг, означающий ‘жестоко избить’, ‘отделать’.
He got done over by a gang on his way home. / По дороге домой его избила банда.
If you tell anyone, you'll get done over. / Если кому-нибудь расскажешь, тебя поколотят.
The thieves did over the security guard and robbed the bank. / Воры избили охранника и ограбили банк.
bang up — покалечить, помять, нанести ушибы
Повредить, покалечить. Часто используется в пассивной форме ‘to be banged up’, означая ‘быть в ушибах и ссадинах’ после драки, аварии или падения.
He got pretty banged up in the fight last night. / Его довольно сильно помяло во вчерашней драке.
After the car accident, he was a bit banged up but not seriously injured. / После аварии он был весь в ушибах, но серьезно не пострадал.
Be careful with that vase, I don't want you to bang it up. / Будь осторожен с этой вазой, я не хочу, чтобы ты ее повредил.
paste — размазать, отметелить, впечатать
Американский сленг, означающий ‘сильно избить’, ‘размазать по стенке’. Подразумевает полное превосходство одного над другим.
I'm going to paste you if you say that again! / Я тебя размажу, если еще раз это скажешь!
The heavyweight champion pasted his opponent in the first round. / Чемпион в тяжелом весе размазал своего соперника в первом раунде.
He was afraid the bigger boys would paste him. / Он боялся, что ребята покрупнее его изобьют.
let into — наброситься, накинуться, атаковать
Разговорное, в основном британское выражение. Означает ‘резко наброситься на кого-либо’ с ударами или с яростной критикой.
He suddenly lost his temper and let into the man standing next to him. / Он внезапно вышел из себя и набросился с кулаками на мужчину, стоявшего рядом.
As soon as he got home, his father let into him about his bad grades. / Как только он пришел домой, отец набросился на него с критикой из-за плохих оценок.
She opened the door and just let into him without saying a word. / Она открыла дверь и, не говоря ни слова, просто накинулась на него.
work over — отделать, обработать, избить
Сленговое выражение. Означает ‘жестоко избить’, ‘обработать’. Часто подразумевает методичное избиение с целью получения информации, наказания или запугивания.
The thugs worked him over to find out where the money was. / Бандиты "обработали" его, чтобы выяснить, где деньги.
He was taken into a back room and worked over by the boss's men. / Его отвели в заднюю комнату и избили люди босса.
The police were accused of giving the suspect a working-over. / Полицию обвинили в том, что они избили подозреваемого.
