Капля
Варианты перевода
drop — капля
Самый распространенный и универсальный перевод. Обозначает небольшое количество жидкости, обычно круглой формы.
A single drop of rain fell on my nose. / Одна капля дождя упала мне на нос.
He put a few drops of medicine into the glass. / Он добавил несколько капель лекарства в стакан.
The faucet is leaking, I can hear the drops falling. / Кран течет, я слышу, как падают капли.
Sweat ran in drops down his face. / Капли пота стекали по его лицу.
droplet — капелька, микрокапля
Очень маленькая капля, капелька. Часто используется в научном или техническом контексте для описания мельчайших частиц жидкости, например, в аэрозолях.
The morning dew covered the leaves in tiny droplets. / Утренняя роса покрыла листья крошечными капельками.
The virus can be transmitted through respiratory droplets. / Вирус может передаваться через респираторные капли (капельки).
Water droplets condensed on the cold windowpane. / Капельки воды сконденсировались на холодном оконном стекле.
bead — капля, капелька, бусинка (пота, росы)
Маленькая круглая капля жидкости на поверхности, напоминающая бусину. Часто используется для описания капель пота или росы.
Beads of sweat formed on his forehead. / У него на лбу появились бисеринки пота.
After the rain, beads of water clung to the spider's web. / После дождя капли (бусинки) воды повисли на паутине.
She saw little beads of condensation on the bottle. / Она увидела маленькие капельки конденсата на бутылке.
tear — слеза, слезинка
Используется для обозначения капли слёз.
A single tear rolled down her cheek. / Одна слеза скатилась по её щеке.
His eyes were filled with tears. / Его глаза были полны слез.
She wiped away her tears with a tissue. / Она вытерла слезы салфеткой.
drip — капанье, капля (стекающая)
Описывает сам процесс падения капель или звук от них. Также может означать каплю, которая вот-вот упадет или стекает.
I can hear a drip from the kitchen tap. / Я слышу, как капает из кухонного крана.
There was a steady drip of water from the ceiling. / С потолка постоянно капала вода.
She watched the last drip of coffee fall into the pot. / Она наблюдала, как последняя капля кофе упала в кофейник.
blob — капля (густой жидкости), клякса, сгусток
Бесформенная капля или сгусток вязкой, густой жидкости, например, краски, клея или соуса.
A blob of ketchup landed on his white shirt. / Капля (клякса) кетчупа упала на его белую рубашку.
He squeezed a blob of paint onto the palette. / Он выдавил каплю (сгусток) краски на палитру.
She saw a dark blob of oil on the water's surface. / Она увидела темную каплю (пятно) масла на поверхности воды.
glob — капля (большая, густая), шарик, комок
Похоже на ‘blob’, но часто подразумевает более крупную и округлую каплю или комок густого вещества.
He put a glob of whipped cream on his pie. / Он положил шапку (большую каплю) взбитых сливок на свой пирог.
A glob of honey slowly slid off the spoon. / Большая капля меда медленно сползла с ложки.
The child had a glob of mud on his cheek. / У ребенка на щеке был комок (капля) грязи.
dash — капелька, немного, толика
Небольшое количество чего-либо (обычно жидкости или приправы), добавленное быстро, одним движением.
Add a dash of soy sauce to the stir-fry. / Добавьте каплю соевого соуса в стир-фрай.
He likes his tea with a dash of milk. / Он любит чай с капелькой молока.
The recipe calls for a dash of lemon juice. / Рецепт требует добавить каплю лимонного сока.
hint — капля, намек, оттенок, толика
Небольшой, едва уловимый признак или оттенок чего-либо.
There was just a hint of garlic in the soup. / В супе была лишь капля (едва уловимый привкус) чеснока.
Her voice had a hint of sarcasm. / В ее голосе была капля (нотка) сарказма.
Add a hint of chili powder for extra flavour. / Добавьте капельку порошка чили для дополнительного вкуса.
touch — капля, немного, нотка, штрих
Переносное значение: небольшое количество, легкий штрих, капелька. Часто используется в контексте добавления цвета, вкуса или качества.
The artist added a touch of yellow to the painting. / Художник добавил каплю (штрих) желтого в картину.
A touch of cinnamon will improve the flavour. / Капелька корицы улучшит вкус.
There was a touch of sadness in his eyes. / В его глазах была капля (нотка) грусти.
smidgen — капелька, кроха, чуточка
Неформальное, переносное значение: очень маленькое количество, кроха, капелька.
Could I have just a smidgen of sugar in my coffee? / Можно мне лишь капельку сахара в кофе?
There isn't a smidgen of truth in what he said. / В том, что он сказал, нет ни капли правды.
Add just a smidgen of salt. / Добавьте всего лишь капельку (кроху) соли.
