Наполнить

Варианты перевода

fill — наполнить, заполнить, наполнять

Основное и самое общее значение. Обозначает заполнение чего-либо (ёмкости, пространства) до определённого уровня или полностью.

She filled the glass with water. / Она заполнила стакан водой.

Please fill this form. / Пожалуйста, заполните (наполните) эту анкету.

The room was filled with smoke. / Комната была заполнена дымом.

He needs to fill the hole in the wall. / Ему нужно заполнить (наполнить) дыру в стене.

fill up — наполнить доверху, заполнить полностью, заправить (бак)

Означает ‘наполнить доверху’, ‘заполнить полностью’. Часто используется в неформальной речи, особенно когда речь идёт о жидкостях (например, заправка автомобиля).

Could you fill up the tank with unleaded, please? / Вы не могли бы наполнить бак неэтилированным бензином, пожалуйста?

The stadium quickly filled up with fans. / Стадион быстро наполнился (до отказа) болельщиками.

She filled up the bottle and put it in the fridge. / Она наполнила бутылку доверху и поставила её в холодильник.

replenish — пополнить, восполнить, снова наполнить

Означает ‘снова наполнить’ или ‘пополнить’ то, что было израсходовано или опустело. Подразумевает восстановление запаса до прежнего уровня.

We need to replenish our supplies of food and water. / Нам нужно пополнить (восполнить) наши запасы еды и воды.

After a long run, it's important to replenish your fluids. / После долгого забега важно восполнить (наполнить) запас жидкости в организме.

The waiter replenished our glasses with wine. / Официант снова наполнил наши бокалы вином.

infuse — наполнять (чувством), внушать, вселять, настаивать

Переносное значение: ‘наполнять’ каким-либо качеством, чувством или идеей; ‘внушать’, ‘настаивать’ (как чай). Создает ощущение постепенного и глубокого проникновения.

Her speech infused the audience with hope. / Её речь наполнила аудиторию надеждой.

The coach tried to infuse the team with confidence. / Тренер пытался вселить (наполнить) в команду уверенность.

Let the tea infuse for five minutes. / Дайте чаю настояться (наполниться ароматом) пять минут.

imbue — пропитывать, наполнять (глубоко)

Похоже на ‘infuse’, но имеет более сильный, глубокий и часто поэтический оттенок. Означает ‘пропитывать’, ‘наполнять’ кого-то или что-то определённым качеством, чувством или идеей до такой степени, что оно становится неотъемлемой частью.

His work is imbued with a deep sense of spirituality. / Его работа наполнена (пропитана) глубоким чувством духовности.

The ancient traditions imbued the culture with a unique character. / Древние традиции наполнили культуру уникальным характером.

He was a leader imbued with a strong sense of justice. / Он был лидером, наполненным (проникнутым) сильным чувством справедливости.

pervade — наполнять собой, пронизывать, распространяться, пропитывать

Означает ‘распространяться повсюду’, ‘пронизывать’, ‘наполнять собой’ всё пространство. Часто используется для описания запахов, звуков, настроений или идей, которые ощущаются везде.

The smell of baking bread pervaded the house. / Запах пекущегося хлеба наполнил весь дом.

A sense of crisis pervaded the country. / Чувство кризиса наполнило (охватило) страну.

Optimism pervades her novels. / Оптимизм пронизывает (наполняет) её романы.

stuff — набивать, начинять, фаршировать, засовывать

Означает ‘наполнять’ что-либо плотно, часто небрежно или с усилием; ‘набивать’. Часто используется в неформальной речи.

She stuffed the pillow with feathers. / Она набила (наполнила) подушку перьями.

We stuffed the turkey with herbs and breadcrumbs for Thanksgiving. / На День благодарения мы нафаршировали (наполнили) индейку травами и хлебными крошками.

He stuffed all his clothes into one small bag. / Он набил (натолкал) всю свою одежду в одну маленькую сумку.

cram — впихивать, набивать до отказа, утрамбовывать

Похоже на ‘stuff’, но с ещё большим акцентом на применении силы и заполнении пространства сверх его вместимости. ‘Впихивать’, ‘утрамбовывать’.

Ten people were crammed into a tiny room. / Десять человек были втиснуты (набиты) в крошечную комнату.

I managed to cram all my books into the box. / Мне удалось впихнуть (наполнить) все мои книги в коробку.

He is cramming for his final exam. / Он зубрит (букв. наполняет голову знаниями) перед выпускным экзаменом.

top up — долить, дополнить, пополнить (счет, заряд)

Означает ‘долить’ или ‘дополнить’ ёмкость, которая уже частично заполнена, чтобы снова сделать её полной.

Can I top up your drink? / Могу я добавить (долить) тебе напиток?

You need to top up the oil in the car engine. / Тебе нужно долить масла в двигатель машины.

My phone battery is low, I need to top it up. / У моего телефона садится батарея, мне нужно её подзарядить (пополнить заряд).

stock — наполнять (товаром), пополнять запасы, укомплектовывать, заполнять

Означает ‘наполнять’ товаром для продажи или запасами для использования. Подразумевает создание или пополнение ассортимента, запаса.

We need to stock the shelves before the store opens. / Нам нужно наполнить (заставить) полки товаром до открытия магазина.

I always stock the fridge with fresh vegetables. / Я всегда наполняю холодильник свежими овощами.

The library is stocked with thousands of books. / Библиотека наполнена (укомплектована) тысячами книг.

pack — упаковывать, укладывать, набивать, заполнять

Используется в значении ‘плотно наполнять’ или ‘укладывать’ вещи в контейнер (чемодан, коробку). Часто подразумевает организованное и плотное размещение.

She packed the box with old photographs. / Она наполнила коробку старыми фотографиями.

The hall was packed with students. / Зал был набит (наполнен) студентами.

He packed his suitcase for the trip. / Он упаковал (наполнил) свой чемодан для поездки.

Сообщить об ошибке или дополнить