Подставной

Варианты перевода

dummy — подставной, фиктивный, фальшивый, манекен, муляж

Используется для описания чего-либо (часто компании или объекта), что создано с целью обмана, введения в заблуждение или для замены настоящего объекта. Часто несет оттенок фиктивности.

The criminals used a dummy corporation to launder money. / Преступники использовали подставную корпорацию для отмывания денег.

He was just a dummy director with no real power. / Он был лишь подставным директором без реальной власти.

They created a dummy website to phish for personal data. / Они создали подставной веб-сайт для кражи персональных данных.

front — прикрытие, ширма, фиктивный

Употребляется, когда речь идет о человеке, организации или деятельности, которые служат прикрытием для чего-то незаконного или тайного. Основное значение — ‘ширма’ или ‘прикрытие’.

The small shop was just a front for a massive criminal operation. / Маленький магазин был лишь прикрытием (подставной фирмой) для крупной криминальной операции.

He acted as a front man for the real owners of the business. / Он выступал в роли подставного лица для астоящих владельцев бизнеса.

They established a charity as a front to funnel money abroad. / Они основали благотворительную организацию как подставную, чтобы переправлять деньги за границу.

fake — фальшивый, поддельный, фиктивный, липовый

О чем-то не настоящем, поддельном, имитирующем оригинал с целью обмана.

They entered into a fake marriage so he could get a visa. / Они заключили подставной (фиктивный) брак, чтобы он мог получить визу.

The journalist used a fake identity to infiltrate the group. / Журналист использовал подставное имя (фальшивую личность), чтобы проникнуть в группу.

It turned out to be a fake company with no actual employees. / Оказалось, что это была подставная компания без реальных сотрудников.

sham — фиктивный, фальшивый, притворный, фикция

Очень близко по значению к ‘fake’. Описывает что-то, что является лишь видимостью, притворством, созданным для обмана. Часто используется в юридическом и официальном контексте (брак, выборы, компания).

The whole election was a sham, controlled by a single party. / Все выборы были подставными (фикцией), контролируемыми одной партией.

She was accused of participating in a sham marriage. / Её обвинили в участии в подставном (фиктивном) браке.

The investigation revealed the business was a sham to defraud investors. / Расследование показало, что бизнес был подставным (аферой) с целью обмана инвесторов.

phony — фальшивый, липовый, неискренний, фиктивный

Похоже на ‘fake’ и ‘sham’, но часто несет более разговорный оттенок. Означает ‘фальшивый’, ‘неискренний’, ‘липовый’. Может относиться как к предметам, так и к людям или их поведению.

He gave the police a phony name and address. / Он дал полиции подставное (фальшивое) имя и адрес.

The company was just a phony operation set up to sell worthless stock. / Компания была просто подставной операцией, созданной для продажи ничего не стоящих акций.

She exposed their deal as a phony. / Она разоблачила их сделку как подставную (липовую).

straw — подставное лицо, номинальный

Используется в устойчивых выражениях, таких как ‘straw man’ (подставное лицо) или ‘straw owner’ (подставной владелец). Обозначает человека, который формально участвует в сделке, но на самом деле действует в интересах другого лица.

He was just a straw man; the real leader remained behind the scenes. / Он был лишь подставным лицом; настоящий лидер оставался за кулисами.

The weapon was acquired through a straw purchase. / Оружие было приобретено через подставное лицо.

The company was registered to a straw owner who lived in another country. / Компания была зарегистрирована на подставного владельца, который жил в другой стране.

figurehead — номинальный лидер, марионетка, зицпредседатель

Обозначает человека, который имеет высокий титул (например, президент, директор), но не обладает реальной властью. Он является лишь номинальным, ‘подставным’ лидером.

The president of the company is just a figurehead; his uncle makes all the decisions. / Президент компании — лишь подставное лицо (номинальная фигура); все решения принимает его дядя.

The queen is a figurehead, while the government holds the real power. / Королева — это номинальный глава (фигурхед), в то время как реальная власть принадлежит правительству.

They appointed him as a figurehead director to improve the company's image. / Они назначили его подставным директором, чтобы улучшить имидж компании.

stooge — марионетка, пешка, шестерка, пособник

Неформальное, часто уничижительное слово для ‘подставного лица’ или ‘марионетки’. Обозначает человека, которого используют другие для незаконных или неблаговидных дел.

He was nothing more than a stooge for the mob boss. / Он был не более чем подставным лицом (шестеркой) для босса мафии.

The new director was widely seen as a government stooge. / Нового директора многие считали правительственной марионеткой (подставным лицом).

They needed a stooge to take the blame if the plan failed. / Им нужно было подставное лицо, на которое можно было бы свалить вину в случае провала плана.

bogus — фальшивый, фиктивный, поддельный, липовый

Означает ‘фальшивый’, ‘фиктивный’, ‘поддельный’. Используется для описания чего-то, что не является законным или настоящим, например, документов, заявлений или компаний.

The police shut down a bogus charity that was stealing donations. / Полиция закрыла подставную благотворительную организацию, которая крала пожертвования.

He used a bogus passport to cross the border. / Он использовал липовый паспорт, чтобы пересечь границу.

They set up a bogus website that looked identical to the bank's official site. / Они создали подставной сайт, который выглядел точь-в-точь как официальный сайт банка.

Сообщить об ошибке или дополнить