Раздавить

Варианты перевода

crush — раздавить, давить, дробить, сминать

Основное и самое общее значение. Обозначает деформацию или разрушение чего-либо под сильным давлением, часто до состояния порошка или мелких кусочков.

The machine crushes rocks into gravel. / Машина давит камни в щебень.

He crushed the empty can in his hand. / Он раздавил (смял) пустую банку в руке.

Be careful not to crush the flowers. / Будь осторожен, не раздави цветы.

They use a press to crush grapes for wine. / Они используют пресс, чтобы давить (раздавить) виноград для вина.

squash — расплющить, раздавить в лепешку

Похоже на ‘crush’, но часто используется для мягких или сочных объектов, подразумевая их расплющивание и, возможно, вытекание содержимого. Может носить более неформальный характер.

I accidentally sat on the tomatoes and squashed them. / Я случайно сел на помидоры и раздавил их.

Don't squash your sandwich by putting heavy books on it. / Не раздави свой сэндвич, положив на него тяжелые книги.

He squashed the spider with his shoe. / Он раздавил паука ботинком.

smash — разбить вдребезги, разгромить

Подразумевает разрушение чего-либо на множество мелких частей с силой и шумом. Акцент на резком, сильном ударе, который приводит к полному разрушению.

The falling rock smashed the car's windshield. / Упавший камень разбил вдребезги лобовое стекло машины.

He got so angry that he smashed his phone against the wall. / Он так разозлился, что раздавил (разбил) свой телефон о стену.

The watermelon fell and smashed on the pavement. / Арбуз упал и раздавился (разбился) о тротуар.

run over — переехать, задавить

Конкретное значение: переехать кого-либо или что-либо транспортным средством (машиной, поездом и т.д.).

The car ran over a bottle on the road. / Машина раздавила (переехала) бутылку на дороге.

Be careful, or you'll get run over by a bus! / Будь осторожен, а то тебя раздавит (переедет) автобус!

He accidentally ran over his son's new toy truck. / Он случайно раздавил (переехал) новую игрушечную машинку своего сына.

flatten — расплющить, сделать плоским

Означает сделать что-либо плоским, обычно под давлением. Акцент на изменении формы, а не обязательно на полном разрушении.

The fallen tree flattened the garden shed. / Упавшее дерево раздавило (расплющило) садовый сарай.

Use a rolling pin to flatten the dough. / Чтобы раскатать тесто, воспользуйтесь скалкой.

The heavy box flattened the cardboard underneath. / Тяжелая коробка раздавила (сделала плоским) картон под ней.

mash — разминать, делать пюре, толочь

Обычно относится к еде. Означает превращение чего-либо в мягкую, однородную массу (пюре) путем давления.

She mashed the boiled potatoes with a fork. / Она раздавила (превратила в пюре) варёный картофель вилкой.

To make guacamole, you need to mash the avocados. / Чтобы приготовить гуакамоле, нужно раздавить (размять) авокадо.

He mashed the banana for the baby. / Он раздавил банан для ребёнка.

overwhelm — подавить, ошеломить, сломить

Вызвать у кого-либо очень сильные эмоции; подавить морально.

He was overwhelmed with grief after his friend's death. / Он был раздавлен горем после смерти своего друга.

New parents often feel overwhelmed by their responsibilities. / Новоиспеченные родители часто чувствуют себя подавленными (раздавленными) своими обязанностями.

Don't overwhelm the student with too much information at once. / Не подавляйте студента слишком большим объемом информации за раз.

suppress — подавить, пресечь, подавлять

Переносное значение. Подавить силой, прекратить что-либо (например, восстание, протест, чувства). Акцент на применении власти или контроля для остановки чего-либо.

The government used the army to suppress the rebellion. / Правительство использовало армию, чтобы раздавить (подавить) восстание.

He tried to suppress a smile. / Он попытался погасить (подавить) улыбку.

The regime brutally suppressed all opposition. / Режим жестоко подавил (раздавил) всю оппозицию.

quash — подавить, аннулировать, пресечь

Переносное, часто юридическое значение. Официально отменить или объявить недействительным (решение суда, приговор). Также может означать подавить (восстание, слухи).

The army was sent to quash the uprising. / Армию послали, чтобы раздавить (подавить) восстание.

His conviction was later quashed by the court of appeal. / Его приговор был позже отменен (аннулирован) апелляционным судом.

The government tried to quash the rumors about the minister's resignation. / Правительство пыталось пресечь (подавить) слухи об отставке министра.

tread on — наступить на, топтать

Буквально: наступить на что-либо. Подразумевает давление ногой, которое может что-то раздавить.

Oops, I think I trod on a snail. / Ой, кажется, я наступил на улитку (и раздавил её).

Be careful where you walk, don't tread on the glass! / Смотри под ноги, не наступи на стекло!

He accidentally trod on her foot. / Он случайно наступил ей на ногу.

Сообщить об ошибке или дополнить