Раскачивать
Варианты перевода
swing — раскачивать, качать, колебать, качаться
Описывает движение объекта взад-вперед или из стороны в сторону, как правило, с креплением в одной точке (как маятник или качели).
The children love to swing on the old tire. / Дети любят раскачиваться на старой покрышке.
He was swinging his legs under the table. / Он раскачивал ногами под столом.
The lamp was swinging gently in the breeze. / Лампа плавно раскачивалась на ветру.
rock — качать, укачивать, колыхать
Означает плавное, ритмичное движение из стороны в сторону. Часто используется для описания движения лодок, кресел-качалок, колыбелей.
Don't rock the boat, you'll make us fall in! / Не раскачивай лодку, мы упадем в воду!
She was gently rocking the cradle to calm the baby. / Она плавно раскачивала колыбель, чтобы успокоить ребенка.
The explosion rocked the entire building. / От взрыва качнуло всё здание.
He sat in his favorite chair, rocking back and forth. / Он сидел в своем любимом кресле, покачиваясь взад-вперёд.
sway — качаться, колебаться, шататься
Описывает более медленное, часто неконтролируемое или грациозное движение из стороны в сторону под воздействием внешней силы (например, ветра).
The tall trees were swaying in the wind. / Высокие деревья качались (колебались) на ветру.
The crowd swayed to the music. / Толпа покачивалась в такт музыке.
He was so tired he started to sway on his feet. / Он так устал, что начал раскачиваться (шататься) на ногах.
shake — трясти, сотрясать, расшатывать
Подразумевает более резкое, быстрое и сильное движение. Может использоваться как в прямом, так и в переносном смысле (потрясать основы).
He had to shake the tree to get the last apples down. / Ему пришлось раскачивать дерево, чтобы сбить последние яблоки.
Shake the bottle well before use. / Хорошо встряхните бутылку перед использованием.
The news will shake the foundations of the government. / Эта новость раскачает (потрясёт) основы правительства.
wobble — шататься, качаться, ходить ходуном
Описывает неустойчивое, шаткое движение из стороны в сторону. Часто указывает на то, что предмет плохо закреплен или сломан.
The table wobbles because one leg is shorter than the others. / Стол шатается (колеблется), потому что одна ножка короче других.
The bike's front wheel started to wobble. / Переднее колесо велосипеда начало раскачиваться (ходить ходуном).
I'm trying to loosen this post by wobbling it back and forth. / Я пытаюсь расшатать этот столб, раскачивая его взад-вперед.
jiggle — трясти, дергать, дрожать
Означает быстрые, короткие и легкие движения вверх-вниз или из стороны в сторону. Часто используется в бытовых ситуациях.
Please stop jiggling the table, I'm trying to write. / Пожалуйста, прекрати раскачивать (трясти) стол, я пытаюсь писать.
She jiggled the key in the lock until it finally opened. / Она раскачивала (дергала) ключ в замке, пока он наконец не открылся.
The jelly jiggled on the plate. / Желе тряслось (колыхалось) на тарелке.
roll — испытывать бортовую качку, крениться, качаться
Специфический термин для описания движения корабля или самолета с боку на бок (бортовая качка).
The ship began to roll heavily in the storm. / Во время шторма корабль начало сильно раскачивать с боку на бок (сильная бортовая качка).
The waves made the small boat roll from side to side. / Волны заставляли маленькую лодку раскачиваться из стороны в сторону.
Passengers felt sick as the ferry rolled in the rough sea. / Пассажиров тошнило, когда паром раскачивало в неспокойном море.
pitch — испытывать килевую качку, качаться
Специфический термин, парный к ‘roll’, для описания движения корабля или самолета вперед-назад, носом и кормой вверх-вниз (килевая качка).
As the plane hit turbulence, it started to pitch and roll. / Когда самолёт попал в зону турбулентности, его начало качать (килевая и боковая качка).
The fishing boat was pitching violently in the high waves. / Рыболовное судно сильно раскачивало (килевая качка) на высоких волнах.
We could feel the ship pitching up and down all night. / Мы всю ночь чувствовали, как корабль раскачивало вверх и вниз.
loosen — расшатывать, ослаблять
Означает делать что-либо менее крепким или устойчивым путем раскачивания. Часто используется для шатающихся зубов, столбов, винтов.
He kept wiggling his loose tooth, trying to loosen it further. / Он продолжал шевелить свой шатающийся зуб, пытаясь раскачать его еще сильнее.
We had to loosen the fence post by rocking it back and forth. / Нам пришлось раскачать столб забора, двигая его взад-вперед.
Years of use had loosened the chair's legs. / Годы использования раскачали (расшатали) ножки стула.
destabilize — дестабилизировать, расшатывать, подрывать
Переносное значение: делать систему (политическую, экономическую) или ситуацию нестабильной, подрывать устойчивость.
The opposition's goal is to destabilize the current government. / Цель оппозиции — раскачать действующее правительство.
The constant rumors were intended to destabilize the company. / Постоянные слухи были призваны раскачать (дестабилизировать) компанию.
Foreign interference can destabilize the political situation in the country. / Иностранное вмешательство может раскачать политическую ситуацию в стране.
stir up — провоцировать, разжигать, будоражить, возбуждать
Переносное значение: провоцировать проблемы, беспорядки, сильные негативные чувства (гнев, недовольство).
He loves to stir up trouble wherever he goes. / Он любит раскачивать ситуацию (создавать проблемы), куда бы ни пошел.
The article was designed to stir up resentment among the population. / Статья была написана, чтобы раскачать (возбудить) недовольство среди населения.
Don't stir up the past; let's focus on the future. / Не затевай ворошить (не вороши) прошлое; давай сосредоточимся на будущем.
get going — начинать, запускать, браться за дело, приходить в движение
Разговорное выражение, которое соответствует значению ‘раскачиваться’ как ‘преодолевать инерцию’, ‘начинать действовать’, ‘запускать процесс’.
It took us a while to get the project going. / Нам потребовалось время, чтобы раскачать этот проект.
Come on, team, it's time to get going! / Давайте, команда, пора раскачиваться (начинать)!
He needs a cup of coffee in the morning to get going. / Ему нужна чашка кофе по утрам, чтобы раскачаться (прийти в рабочее состояние).
waffle — колебаться, мешкать, мяться, тянуть
Неформальное слово, означающее ‘колебаться’, ‘проявлять нерешительность’, ‘тянуть время’. Соответствует русскому ‘раскачиваться’ в значении ‘мешкать’.
Stop waffling and make a decision! / Хватит раскачиваться (мяться), принимай решение!
He waffled for weeks before finally accepting the job offer. / Он раскачивался (колебался) несколько недель, прежде чем наконец принять предложение о работе.
The government is waffling on this important issue. / Правительство раскачивается (проявляет нерешительность) в этом важном вопросе.
