Раскачивать

Варианты перевода

swing — раскачивать, качать, колебать, качаться

Описывает движение объекта взад-вперед или из стороны в сторону, как правило, с креплением в одной точке (как маятник или качели).

The children love to swing on the old tire. / Дети любят раскачиваться на старой покрышке.

He was swinging his legs under the table. / Он раскачивал ногами под столом.

The lamp was swinging gently in the breeze. / Лампа плавно раскачивалась на ветру.

rock — качать, укачивать, колыхать

Означает плавное, ритмичное движение из стороны в сторону. Часто используется для описания движения лодок, кресел-качалок, колыбелей.

Don't rock the boat, you'll make us fall in! / Не раскачивай лодку, мы упадем в воду!

She was gently rocking the cradle to calm the baby. / Она плавно раскачивала колыбель, чтобы успокоить ребенка.

The explosion rocked the entire building. / От взрыва качнуло всё здание.

He sat in his favorite chair, rocking back and forth. / Он сидел в своем любимом кресле, покачиваясь взад-вперёд.

sway — качаться, колебаться, шататься

Описывает более медленное, часто неконтролируемое или грациозное движение из стороны в сторону под воздействием внешней силы (например, ветра).

The tall trees were swaying in the wind. / Высокие деревья качались (колебались) на ветру.

The crowd swayed to the music. / Толпа покачивалась в такт музыке.

He was so tired he started to sway on his feet. / Он так устал, что начал раскачиваться (шататься) на ногах.

shake — трясти, сотрясать, расшатывать

Подразумевает более резкое, быстрое и сильное движение. Может использоваться как в прямом, так и в переносном смысле (потрясать основы).

He had to shake the tree to get the last apples down. / Ему пришлось раскачивать дерево, чтобы сбить последние яблоки.

Shake the bottle well before use. / Хорошо встряхните бутылку перед использованием.

The news will shake the foundations of the government. / Эта новость раскачает (потрясёт) основы правительства.

wobble — шататься, качаться, ходить ходуном

Описывает неустойчивое, шаткое движение из стороны в сторону. Часто указывает на то, что предмет плохо закреплен или сломан.

The table wobbles because one leg is shorter than the others. / Стол шатается (колеблется), потому что одна ножка короче других.

The bike's front wheel started to wobble. / Переднее колесо велосипеда начало раскачиваться (ходить ходуном).

I'm trying to loosen this post by wobbling it back and forth. / Я пытаюсь расшатать этот столб, раскачивая его взад-вперед.

jiggle — трясти, дергать, дрожать

Означает быстрые, короткие и легкие движения вверх-вниз или из стороны в сторону. Часто используется в бытовых ситуациях.

Please stop jiggling the table, I'm trying to write. / Пожалуйста, прекрати раскачивать (трясти) стол, я пытаюсь писать.

She jiggled the key in the lock until it finally opened. / Она раскачивала (дергала) ключ в замке, пока он наконец не открылся.

The jelly jiggled on the plate. / Желе тряслось (колыхалось) на тарелке.

roll — испытывать бортовую качку, крениться, качаться

Специфический термин для описания движения корабля или самолета с боку на бок (бортовая качка).

The ship began to roll heavily in the storm. / Во время шторма корабль начало сильно раскачивать с боку на бок (сильная бортовая качка).

The waves made the small boat roll from side to side. / Волны заставляли маленькую лодку раскачиваться из стороны в сторону.

Passengers felt sick as the ferry rolled in the rough sea. / Пассажиров тошнило, когда паром раскачивало в неспокойном море.

pitch — испытывать килевую качку, качаться

Специфический термин, парный к ‘roll’, для описания движения корабля или самолета вперед-назад, носом и кормой вверх-вниз (килевая качка).

As the plane hit turbulence, it started to pitch and roll. / Когда самолёт попал в зону турбулентности, его начало качать (килевая и боковая качка).

The fishing boat was pitching violently in the high waves. / Рыболовное судно сильно раскачивало (килевая качка) на высоких волнах.

We could feel the ship pitching up and down all night. / Мы всю ночь чувствовали, как корабль раскачивало вверх и вниз.

loosen — расшатывать, ослаблять

Означает делать что-либо менее крепким или устойчивым путем раскачивания. Часто используется для шатающихся зубов, столбов, винтов.

He kept wiggling his loose tooth, trying to loosen it further. / Он продолжал шевелить свой шатающийся зуб, пытаясь раскачать его еще сильнее.

We had to loosen the fence post by rocking it back and forth. / Нам пришлось раскачать столб забора, двигая его взад-вперед.

Years of use had loosened the chair's legs. / Годы использования раскачали (расшатали) ножки стула.

destabilize — дестабилизировать, расшатывать, подрывать

Переносное значение: делать систему (политическую, экономическую) или ситуацию нестабильной, подрывать устойчивость.

The opposition's goal is to destabilize the current government. / Цель оппозиции — раскачать действующее правительство.

The constant rumors were intended to destabilize the company. / Постоянные слухи были призваны раскачать (дестабилизировать) компанию.

Foreign interference can destabilize the political situation in the country. / Иностранное вмешательство может раскачать политическую ситуацию в стране.

stir up — провоцировать, разжигать, будоражить, возбуждать

Переносное значение: провоцировать проблемы, беспорядки, сильные негативные чувства (гнев, недовольство).

He loves to stir up trouble wherever he goes. / Он любит раскачивать ситуацию (создавать проблемы), куда бы ни пошел.

The article was designed to stir up resentment among the population. / Статья была написана, чтобы раскачать (возбудить) недовольство среди населения.

Don't stir up the past; let's focus on the future. / Не затевай ворошить (не вороши) прошлое; давай сосредоточимся на будущем.

get going — начинать, запускать, браться за дело, приходить в движение

Разговорное выражение, которое соответствует значению ‘раскачиваться’ как ‘преодолевать инерцию’, ‘начинать действовать’, ‘запускать процесс’.

It took us a while to get the project going. / Нам потребовалось время, чтобы раскачать этот проект.

Come on, team, it's time to get going! / Давайте, команда, пора раскачиваться (начинать)!

He needs a cup of coffee in the morning to get going. / Ему нужна чашка кофе по утрам, чтобы раскачаться (прийти в рабочее состояние).

waffle — колебаться, мешкать, мяться, тянуть

Неформальное слово, означающее ‘колебаться’, ‘проявлять нерешительность’, ‘тянуть время’. Соответствует русскому ‘раскачиваться’ в значении ‘мешкать’.

Stop waffling and make a decision! / Хватит раскачиваться (мяться), принимай решение!

He waffled for weeks before finally accepting the job offer. / Он раскачивался (колебался) несколько недель, прежде чем наконец принять предложение о работе.

The government is waffling on this important issue. / Правительство раскачивается (проявляет нерешительность) в этом важном вопросе.

Сообщить об ошибке или дополнить