Сновать
Варианты перевода
dart — сновать, метнуться, ринуться, броситься
Быстро и внезапно метнуться или броситься в сторону. Часто описывает резкое, одиночное движение, но может использоваться и для повторяющихся действий, передавая идею хаотичного метания из стороны в сторону.
The kids were darting in and out of the bushes. / Дети сновали туда-сюда между кустами.
A fish darted from under a rock. / Из-под камня метнулась рыбка.
Anxious thoughts darted through her mind. / Тревожные мысли сновали у нее в голове.
dash — мчаться, нестись, ринуться
Стремительно бежать или мчаться, нестись куда-либо, особенно когда человек спешит. Похоже на ‘dart’, но может подразумевать более длинное расстояние и большую целеустремленность.
The children dashed back and forth across the lawn. / Дети сновали туда-сюда по лужайке.
I must dash, I'm late for my meeting. / Я должен бежать (нестись), я опаздываю на встречу.
He dashed out of the room to answer the phone. / Он выбежал (пробежал) из комнаты, чтобы ответить на звонок.
flit — порхать, мелькать, перелетать
Быстро и легко перелетать или перепархивать с места на место. Часто используется для описания движения птиц, бабочек, а также для легких, быстрых и порой беспорядочных перемещений людей.
Waiters flitted between the tables. / Официанты сновали между столиками.
Butterflies flitted from flower to flower. / Бабочки порхали с цветка на цветок.
She seems to flit from one hobby to another without settling on anything. / Кажется, она порхает от одного хобби к другому, ни на чем не останавливаясь.
scurry — прошмыгнуть, суетиться, семенить
Быстро бежать мелкими, семенящими шажками, часто из-за спешки или страха. Обычно описывает движение маленьких животных или людей в суете.
The secretary scurried back and forth with documents. / Секретарь сновала туда-сюда с документами.
A mouse scurried across the floor. / Мышь прошмыгнула по полу.
People were scurrying to get out of the rain. / Люди спешили (неслись), чтобы укрыться от дождя.
shuttle — курсировать, ходить туда-сюда, челночить
Перемещаться или перевозить кого-либо/что-либо регулярно между двумя пунктами, как челнок. Подчеркивает движение ‘туда и обратно’ по определенному маршруту.
He spent the day shuttling between his office and the courtroom. / Он провел весь день, снуя между своим офисом и залом суда.
A bus shuttles passengers between the airport and the hotel. / Автобус курсирует между аэропортом и отелем, перевозя пассажиров.
Taxis shuttle back and forth from the station all day long. / Такси снуют от вокзала и обратно целый день.
scuttle — семенить, удирать, спешно бежать
Бежать быстро, короткими шажками, подобно ‘scurry’. Иногда несет оттенок поспешного бегства или суетливого движения.
The waiters scuttled about, taking orders and serving food. / Официанты сновали вокруг, принимая заказы и подавая еду.
A crab scuttled away under a rock. / Краб быстро уполз под камень.
The children scuttled off as soon as they heard their mother's voice. / Дети разбежались, как только услышали голос матери.
ply — курсировать, ходить (о транспорте)
Обычно о транспорте (кораблях, автобусах): регулярно курсировать по определенному маршруту. Имеет оттенок коммерческой или регулярной деятельности.
Countless taxis ply the city streets day and night. / Бесчисленные такси снуют по улицам города днем и ночью.
Ferries ply between the island and the mainland. / Паромы ходят (курсируют) между островом и материком.
Buses ply this route every fifteen minutes. / Автобусы ходят по этому маршруту каждые пятнадцать минут.
run about — бегать туда-сюда, суетиться, носиться
Бегать по какой-либо территории без определённой цели или в разных направлениях. Часто о детях.
I've been running about all day getting things ready for the party. / Я весь день сновал туда-сюда, готовясь к вечеринке.
The children were running about in the garden. / Дети носились в саду.
Stop running about and sit down for a minute! / Перестань носиться и присядь на минутку!
run back and forth — бегать туда-сюда, бегать взад и вперед
Буквально означает бегать взад и вперёд. Очень прямое и понятное выражение для описания такого движения.
She spent the morning running back and forth between the kitchen and the dining room. / Она провела утро, снуя между кухней и столовой.
The dog was excitedly running back and forth to the door. / Собака взволнованно сновала взад и вперед к двери.
I saw him running back and forth on the platform, looking for his train. / Я видел, как он сновал по платформе в поисках своего поезда.
fuss about — суетиться, хлопотать, беспокоиться по пустякам
Проявлять излишнее беспокойство или суетиться, часто по пустякам. Акцент на нервном, суетливом характере движения, а не на скорости.
He was fussing about in the kitchen, trying to find the right spice. / Он суетливо сновал по кухне, пытаясь найти нужную специю.
She's always fussing about the house, tidying things that are already tidy. / Она вечно суетится по дому, убирая то, что и так убрано.
There's no need to fuss about such a small detail. / Не нужно суетиться из-за такой мелкой детали.
warp — сновать основу, натягивать основу
Специальный термин: натягивать продольные нити (основу) на ткацкий станок перед началом работы.
The first step in weaving is to warp the loom. / Первый шаг в ткачестве — это сновать основу на станке.
She learned how to warp a frame loom for tapestry weaving. / Она научилась сновать основу на рамном станке для гобеленового ткачества.
Warping is a meticulous process that requires patience. / Снование — это кропотливый процесс, требующий терпения.
