Ссора

Варианты перевода

quarrel — ссора, размолвка, распря

Серьёзный, эмоциональный спор, часто между людьми, которые хорошо знают друг друга (друзья, члены семьи). Обычно вербальный, но может быть очень ожесточённым. Часто подразумевает временное прекращение хороших отношений.

They had a terrible quarrel about money. / У них была ужасная ссора из-за денег.

She had a quarrel with her best friend and they stopped talking. / Она поссорилась со своей лучшей подругой, и они перестали разговаривать.

We must try to avoid family quarrels. / Мы должны стараться избегать семейных ссор.

argument — спор, ссора, дискуссия, препирательство

Словесный спор или дискуссия, в которой люди выражают противоположные мнения. Может быть как эмоциональным, так и чисто логическим. Это наиболее нейтральное и часто употребляемое слово.

I've had an argument with my boss about my salary. / У меня был спор с начальником по поводу моей зарплаты.

They are always getting into arguments over politics. / Они постоянно вступают в споры из-за политики.

We had a long argument about where to go for dinner. / Мы долго спорили, куда пойти ужинать.

It's a pointless argument; you'll never agree. / Это бессмысленный спор; вы никогда не придёте к согласию.

fight — ссора, драка, стычка, конфликт

Может означать как физическую драку, так и очень яростную словесную ссору. Контекст обычно поясняет, о чём речь. Более интенсивное слово, чем ‘argument’.

The children had a fight over a toy. / Дети подрались из-за игрушки.

We had a huge fight last night, and now he's not answering my calls. / Вчера вечером мы сильно поссорились, и теперь он не отвечает на мои звонки.

Try not to get into a fight with him; he has a short temper. / Постарайся не вступать с ним в ссору, он вспыльчивый.

row — скандал, шумная ссора, перебранка

Шумная, громкая ссора. Употребляется в основном в британском английском. Подразумевает много крика и эмоций.

My parents often have rows, but they always make up. / Мои родители часто ссорятся (скандалят), но они всегда мирятся.

I could hear my neighbors having a massive row. / Я слышал, как мои соседи громко скандалили.

She had a blazing row with her husband this morning. / Этим утром она яростно поссорилась со своим мужем.

dispute — спор, конфликт, разногласие, тяжба

Формальный или длительный спор, часто по серьёзным вопросам (например, юридическим, финансовым, территориальным). Менее эмоциональный, чем ‘quarrel’ или ‘fight’.

The two companies are in a legal dispute over the patent. / Две компании ведут судебный спор из-за патента.

There is a border dispute between the two countries. / Между двумя странами существует пограничный спор.

The workers are in dispute with the management about pay. / Рабочие спорят с руководством по поводу оплаты труда.

tiff — размолвка, небольшая ссора, перепалка

Небольшая, незначительная ссора, обычно между влюблёнными или друзьями. Быстро проходит и не имеет серьёзных последствий. Разговорный стиль.

It was just a lovers' tiff, nothing serious. / Это была всего лишь ссора влюблённых, ничего серьезного.

We had a little tiff about who should do the dishes. / Мы немного повздорили о том, кто должен мыть посуду.

Every couple has the occasional tiff. / У каждой пары случаются периодические размолвки.

spat — перепалка, стычка, небольшая ссора

Очень похоже на ‘tiff’ – короткая, незначительная ссора. Часто используется для описания ссор между публичными личностями или коллегами. Разговорный стиль.

The actors had a public spat on social media. / У актеров произошла публичная перепалка в социальных сетях.

It's a minor spat; they'll be friends again tomorrow. / Это незначительная ссора; завтра они снова будут друзьями.

She had a spat with her sister. / Она повздорила со своей сестрой.

altercation — стычка, перепалка, ссора, конфликт

Формальное слово для обозначения шумной, часто публичной ссоры или стычки, которая может включать физическое насилие. Часто используется в полицейских отчётах или новостях.

He was arrested after an altercation with a police officer. / Его арестовали после стычки с офицером полиции.

The verbal altercation quickly turned physical. / Словесная перепалка быстро переросла в драку.

Two fans were ejected from the stadium after a brief altercation. / Двух фанатов вывели со стадиона после короткой стычки.

falling-out — ссора (приведшая к разрыву), разрыв отношений, размолвка

Серьёзная ссора, которая приводит к разрыву или ухудшению отношений на долгое время. Это результат ссоры, а не сам процесс.

Adam and his father had a falling-out and they haven't spoken since. / Адам поссорился со своим отцом, и с тех пор они не разговаривают.

The band broke up after a major falling-out between the two lead singers. / Группа распалась после крупной ссоры между двумя вокалистами.

We had a falling-out over some business decisions. / Мы поссорились (и наши пути разошлись) из-за некоторых деловых решений.

bickering — пререкания, препирательство, мелкие ссоры, перебранка

Постоянные мелкие споры и пререкания по незначительным поводам. Описывает процесс, который раздражает окружающих.

I'm tired of their constant bickering. / Я устал от их постоянных пререканий.

The children were bickering over which cartoon to watch. / Дети препирались о том, какой мультфильм смотреть.

Could you two stop bickering for five minutes? / Вы двое можете прекратить препираться хотя бы на пять минут?

disagreement — разногласие, несогласие, спор

Самое общее и нейтральное слово. Означает расхождение во мнениях, которое может быть причиной ссоры, но не является ссорой само по себе. Конфликт может и не произойти.

We had a disagreement about the best way to do it. / У нас возникло разногласие о том, как лучше это сделать.

A minor disagreement escalated into a full-blown argument. / Небольшое разногласие переросло в настоящий спор.

Despite some disagreements, the committee reached a decision. / Несмотря на некоторые разногласия, комитет принял решение.

scrap — потасовка, стычка, драка, перепалка

Неформальное слово для небольшой драки или шумной ссоры. Часто используется для описания стычек между детьми или нетрезвыми людьми.

He got into a scrap outside the pub. / Он ввязался в потасовку возле паба.

The boys were having a scrap in the playground. / Мальчики устроили потасовку на детской площадке.

It wasn't a real fight, just a bit of a scrap. / Это не была настоящая драка, просто небольшая стычка.

run-in — стычка, столкновение, конфликт, неприятная встреча

Неожиданная и неприятная встреча или ссора, особенно с кем-то, кто обладает властью (полиция, начальство).

I had a run-in with my teacher about my grades. / У меня была стычка с учителем из-за моих оценок.

He had another run-in with the law. / У него была очередная стычка с законом.

She had a nasty run-in with her new neighbors. / У неё произошла неприятная стычка с её новыми соседями.

Сообщить об ошибке или дополнить