Ссора
Варианты перевода
quarrel — ссора, размолвка, распря
Серьёзный, эмоциональный спор, часто между людьми, которые хорошо знают друг друга (друзья, члены семьи). Обычно вербальный, но может быть очень ожесточённым. Часто подразумевает временное прекращение хороших отношений.
They had a terrible quarrel about money. / У них была ужасная ссора из-за денег.
She had a quarrel with her best friend and they stopped talking. / Она поссорилась со своей лучшей подругой, и они перестали разговаривать.
We must try to avoid family quarrels. / Мы должны стараться избегать семейных ссор.
argument — спор, ссора, дискуссия, препирательство
Словесный спор или дискуссия, в которой люди выражают противоположные мнения. Может быть как эмоциональным, так и чисто логическим. Это наиболее нейтральное и часто употребляемое слово.
I've had an argument with my boss about my salary. / У меня был спор с начальником по поводу моей зарплаты.
They are always getting into arguments over politics. / Они постоянно вступают в споры из-за политики.
We had a long argument about where to go for dinner. / Мы долго спорили, куда пойти ужинать.
It's a pointless argument; you'll never agree. / Это бессмысленный спор; вы никогда не придёте к согласию.
fight — ссора, драка, стычка, конфликт
Может означать как физическую драку, так и очень яростную словесную ссору. Контекст обычно поясняет, о чём речь. Более интенсивное слово, чем ‘argument’.
The children had a fight over a toy. / Дети подрались из-за игрушки.
We had a huge fight last night, and now he's not answering my calls. / Вчера вечером мы сильно поссорились, и теперь он не отвечает на мои звонки.
Try not to get into a fight with him; he has a short temper. / Постарайся не вступать с ним в ссору, он вспыльчивый.
row — скандал, шумная ссора, перебранка
Шумная, громкая ссора. Употребляется в основном в британском английском. Подразумевает много крика и эмоций.
My parents often have rows, but they always make up. / Мои родители часто ссорятся (скандалят), но они всегда мирятся.
I could hear my neighbors having a massive row. / Я слышал, как мои соседи громко скандалили.
She had a blazing row with her husband this morning. / Этим утром она яростно поссорилась со своим мужем.
dispute — спор, конфликт, разногласие, тяжба
Формальный или длительный спор, часто по серьёзным вопросам (например, юридическим, финансовым, территориальным). Менее эмоциональный, чем ‘quarrel’ или ‘fight’.
The two companies are in a legal dispute over the patent. / Две компании ведут судебный спор из-за патента.
There is a border dispute between the two countries. / Между двумя странами существует пограничный спор.
The workers are in dispute with the management about pay. / Рабочие спорят с руководством по поводу оплаты труда.
tiff — размолвка, небольшая ссора, перепалка
Небольшая, незначительная ссора, обычно между влюблёнными или друзьями. Быстро проходит и не имеет серьёзных последствий. Разговорный стиль.
It was just a lovers' tiff, nothing serious. / Это была всего лишь ссора влюблённых, ничего серьезного.
We had a little tiff about who should do the dishes. / Мы немного повздорили о том, кто должен мыть посуду.
Every couple has the occasional tiff. / У каждой пары случаются периодические размолвки.
spat — перепалка, стычка, небольшая ссора
Очень похоже на ‘tiff’ – короткая, незначительная ссора. Часто используется для описания ссор между публичными личностями или коллегами. Разговорный стиль.
The actors had a public spat on social media. / У актеров произошла публичная перепалка в социальных сетях.
It's a minor spat; they'll be friends again tomorrow. / Это незначительная ссора; завтра они снова будут друзьями.
She had a spat with her sister. / Она повздорила со своей сестрой.
altercation — стычка, перепалка, ссора, конфликт
Формальное слово для обозначения шумной, часто публичной ссоры или стычки, которая может включать физическое насилие. Часто используется в полицейских отчётах или новостях.
He was arrested after an altercation with a police officer. / Его арестовали после стычки с офицером полиции.
The verbal altercation quickly turned physical. / Словесная перепалка быстро переросла в драку.
Two fans were ejected from the stadium after a brief altercation. / Двух фанатов вывели со стадиона после короткой стычки.
falling-out — ссора (приведшая к разрыву), разрыв отношений, размолвка
Серьёзная ссора, которая приводит к разрыву или ухудшению отношений на долгое время. Это результат ссоры, а не сам процесс.
Adam and his father had a falling-out and they haven't spoken since. / Адам поссорился со своим отцом, и с тех пор они не разговаривают.
The band broke up after a major falling-out between the two lead singers. / Группа распалась после крупной ссоры между двумя вокалистами.
We had a falling-out over some business decisions. / Мы поссорились (и наши пути разошлись) из-за некоторых деловых решений.
bickering — пререкания, препирательство, мелкие ссоры, перебранка
Постоянные мелкие споры и пререкания по незначительным поводам. Описывает процесс, который раздражает окружающих.
I'm tired of their constant bickering. / Я устал от их постоянных пререканий.
The children were bickering over which cartoon to watch. / Дети препирались о том, какой мультфильм смотреть.
Could you two stop bickering for five minutes? / Вы двое можете прекратить препираться хотя бы на пять минут?
disagreement — разногласие, несогласие, спор
Самое общее и нейтральное слово. Означает расхождение во мнениях, которое может быть причиной ссоры, но не является ссорой само по себе. Конфликт может и не произойти.
We had a disagreement about the best way to do it. / У нас возникло разногласие о том, как лучше это сделать.
A minor disagreement escalated into a full-blown argument. / Небольшое разногласие переросло в настоящий спор.
Despite some disagreements, the committee reached a decision. / Несмотря на некоторые разногласия, комитет принял решение.
scrap — потасовка, стычка, драка, перепалка
Неформальное слово для небольшой драки или шумной ссоры. Часто используется для описания стычек между детьми или нетрезвыми людьми.
He got into a scrap outside the pub. / Он ввязался в потасовку возле паба.
The boys were having a scrap in the playground. / Мальчики устроили потасовку на детской площадке.
It wasn't a real fight, just a bit of a scrap. / Это не была настоящая драка, просто небольшая стычка.
run-in — стычка, столкновение, конфликт, неприятная встреча
Неожиданная и неприятная встреча или ссора, особенно с кем-то, кто обладает властью (полиция, начальство).
I had a run-in with my teacher about my grades. / У меня была стычка с учителем из-за моих оценок.
He had another run-in with the law. / У него была очередная стычка с законом.
She had a nasty run-in with her new neighbors. / У неё произошла неприятная стычка с её новыми соседями.
