Сходить
Варианты перевода
go — сходить, сбегать, смотаться
Обозначает короткое путешествие куда-либо и обратно, сходить за чем-то или по какому-то делу. Акцент на том, что вы уже вернулись или скоро вернётесь.
I need to go to the store for some milk. / Мне нужно сходить в магазин за молоком.
She went to the post office to mail a letter. / Она сходила на почту, чтобы отправить письмо.
Let's go to the cinema tonight. / Пойдём сегодня вечером в кино.
pop down / over / in — заскочить, забежать, заглянуть
Неформальный, разговорный вариант. Используется, когда нужно быстро и ненадолго зайти куда-то или к кому-то, особенно если это место находится поблизости.
I'll just pop in to see how she's doing. / Я просто схожу/загляну к ней, узнать, как у неё дела.
Can you pop over to the neighbor's and ask for some sugar? / Можешь сходить к соседям и попросить сахара?
He popped down to the shop for a newspaper. / Он сходил в магазин за газетой.
run to — сбегать, смотаться
Похоже на ‘go’, но подчёркивает быстроту действия. Часто используется, когда речь идёт о коротком поручении.
I have to run to the pharmacy before it closes. / Мне нужно сходить/сбегать в аптеку, пока она не закрылась.
Could you run to the corner store for me? / Не мог бы ты сходить в магазин на углу для меня?
She ran to her friend's house to borrow a book. / Она сходила к подруге, чтобы одолжить книгу.
fetch — принести, сходить за
Означает ‘сходить и принести что-либо’. Используется, когда основной целью является доставка предмета или человека.
Could you fetch my glasses from the kitchen? / Можешь сходить на кухню за моими очками?
The dog was trained to fetch the newspaper. / Собаку научили сходить за газетой.
I need to go fetch the kids from school. / Мне нужно сходить за детьми в школу.
get — принести, купить, взять, сходить за
Более универсальный и распространённый синоним для ‘fetch’. Означает ‘сходить и взять/купить/принести’.
I'll go get some bread. / Я схожу за хлебом.
Can you get me a glass of water? / Можешь взять (принести) мне стакан воды?
He went to get his coat from the other room. / Он сходил за своим пальто в другую комнату.
come down — спускаться, слезать
Двигаться сверху вниз. Используется для описания спуска с чего-либо (горы, холма, дерева).
It's easier to climb up the mountain than to come down. / Подняться на гору легче, чем сойти с неё.
He came down from the roof. / Он сошёл/слез с крыши.
The cat couldn't come down from the tree. / Кошка не могла сойти/слезть с дерева.
descend — спускаться, сойти
Более формальный или литературный синоним для ‘come down’ или ‘go down’. Означает спускаться.
The climbers began to descend the mountain. / Альпинисты начали сходить с горы.
She gracefully descended the grand staircase. / Она грациозно сошла по парадной лестнице.
The elevator descended to the ground floor. / Лифт сошёл на первый этаж.
go down — спускаться, идти вниз
Двигаться вниз по чему-либо (лестнице, склону). Синоним ‘come down’.
Be careful when you go down the stairs. / Будь осторожен, когда сходишь по лестнице.
The path goes down to the river. / Тропинка сходит к реке.
He went down to the basement to find his tools. / Он сошёл в подвал, чтобы найти свои инструменты.
come off — отделяться, отслаиваться, отрываться, отваливаться
Описывает что-то, что отделяется от поверхности, к которой было прикреплено (краска, обои, пуговица).
The paint is coming off the wall. / Краска сходит со стены.
A button has come off my coat. / Пуговица отошла (оторвалась) от моего пальто.
The label came off the bottle. / Этикетка сошла с бутылки.
peel off — слезать, облезать, шелушиться, отслаиваться
Похоже на ‘come off’, но чаще используется, когда что-то отделяется слоями, например, кожа после загара или старая краска.
My skin is peeling off after the sunburn. / После солнечного ожога у меня сходит кожа.
The old wallpaper was peeling off in strips. / Старые обои сходили полосами.
The bark is peeling off the tree. / С дерева сходит кора.
wear off — проходить, исчезать, ослабевать, сходить на нет
Описывает постепенное исчезновение эффекта, чувства или качества. Эффект ‘сходит на нет’.
The effect of the painkiller will soon wear off. / Эффект от обезболивающего скоро сойдёт.
The novelty of the new toy quickly wore off. / Новизна новой игрушки быстро сошла на нет.
My initial enthusiasm has worn off. / Мой первоначальный энтузиазм сошёл на нет.
fade — выцветать, блекнуть, линять
Описывает потерю цвета, яркости. Краска или цвет ‘сходит’.
The color on these curtains has faded. / Цвет на этих шторах сошёл/выцвел.
His tattoo will fade over time. / Его татуировка со временем сойдёт/побледнеет.
The photograph had faded to a pale brown. / Фотография сошла до бледно-коричневого цвета.
go to the toilet — сходить по нужде, посетить уборную
Прямой, но вежливый способ сказать о необходимости посетить туалет. Используется в разговорной речи.
Excuse me, I need to go to the toilet. / Простите, мне нужно сходить в туалет.
The child said he needed to go to the toilet. / Ребёнок сказал, что ему нужно сходить в туалет.
Can we stop soon? I have to go to the toilet. / Мы можем скоро остановиться? Мне нужно сходить в туалет.
use the restroom — воспользоваться уборной, сходить в туалет
Очень вежливый и несколько формальный вариант, особенно распространённый в американском английском.
May I use the restroom? / Могу я сходить в туалет (воспользоваться уборной)?
There's a sign for the public restroom over there. / Вон там указатель на общественный туалет, куда можно сходить.
Please feel free to use the restroom before we leave. / Пожалуйста, не стесняйтесь сходить в уборную перед выходом.
pass for — выглядеть как, быть похожим на, производить впечатление
Используется в конструкции ‘сойти за кого-то/что-то’, то есть быть принятым за кого-то другого из-за сходства.
With his fluent German, he could easily pass for a local. / С его беглым немецким он легко мог сойти за местного.
This imitation leather is so good it could pass for the real thing. / Эта искусственная кожа настолько хороша, что может сойти за настоящую.
She's 40, but she could pass for 30. / Ей 40, но она могла бы сойти за 30-летнюю.
be taken for — быть принятым за, казаться
Синоним ‘pass for’. Означает, что кого-то ошибочно принимают за другого.
He was often taken for his twin brother. / Его часто принимали за брата-близнеца (он мог сойти за своего брата).
Because of my accent, I'm always taken for a foreigner. / Из-за моего акцента я всегда схожу за иностранца.
She was tall enough to be taken for an adult. / Она была достаточно высокой, чтобы сойти за взрослую.
get off — выйти из (транспорта)
Основное значение — покинуть транспортное средство (автобус, поезд, самолёт, корабль).
You need to get off at the next stop. / Вам нужно сойти на следующей остановке.
I got off the train at the wrong station. / Я сошёл с поезда не на той станции.
Let's get off the bus here. / Давай сойдём с автобуса здесь.
step off — сойти с, сшагнуть с
Означает сделать шаг вниз с какой-либо поверхности (бордюра, ступеньки, платформы).
He stepped off the curb without looking. / Он сошёл с тротуара, не посмотрев по сторонам.
Please be careful as you step off the train. / Пожалуйста, будьте осторожны, когда сходите с поезда.
She stepped off the scale and checked her weight. / Она сошла с весов и проверила свой вес.
slough off — сбрасывать, отшелушиваться, слущиваться
Специфический термин, обозначающий сбрасывание, отслоение старой кожи (как у змей) или отмерших клеток.
A snake sloughs off its skin periodically. / Змея периодически сбрасывает кожу (с неё сходит кожа).
Exfoliating helps to slough off dead skin cells. / Пилинг помогает сойти омертвевшим клеткам кожи.
The old layer of cells is sloughed off. / Старый слой клеток сходит/отшелушивается.
get down — слезть, спуститься
Спуститься, слезть с чего-то, где вы сидели или стояли (стул, стол, дерево). Неформальный вариант.
The firefighter helped the cat get down from the tree. / Пожарный помог кошке сойти/слезть с дерева.
Get down from that table immediately! / Немедленно сойди с этого стола!
She needed a ladder to get down from the attic. / Ей понадобилась лестница, чтобы сойти с чердака.
alight — сходить, выходить из (транспорта)
Формальное или литературное слово для обозначения выхода из транспортного средства (поезда, автобуса).
The passengers were waiting to alight from the bus. / Пассажиры ждали, чтобы сойти с автобуса.
A notice says "Do not alight while the train is in motion". / Надпись гласит: "Не сходить, пока поезд в движении".
The bride alighted from the carriage. / Невеста сошла из кареты.
