Тупой

Варианты перевода

stupid — тупой, глупый, неумный

Самый общий и распространенный перевод, описывающий недостаток интеллекта или здравого смысла. Нейтрально-негативный. Используется как для людей, так и для идей или действий.

That was a stupid thing to do. / Это был глупый поступок.

He's not stupid, just a little lazy. / Он не тупой, просто немного ленивый.

I felt stupid when I realized my mistake. / Я почувствовал себя тупым, когда осознал свою ошибку.

Don't ask such stupid questions. / Не задавай таких глупых вопросов.

dumb — глупый, бестолковый

Очень распространенное разговорное слово, синоним ‘stupid’. Часто воспринимается как более грубое или прямолинейное. Изначальное значение — ‘немой’, но в современном языке почти всегда означает ‘глупый’.

He's not as dumb as he looks. / Он не такой тупой, каким кажется.

That's the dumbest idea I've ever heard. / Это самая дурацкая идея, которую я когда-либо слышал.

I made a dumb mistake and sent the email to the wrong person. / Я совершил тупую ошибку и отправил письмо не тому человеку.

dull — неострый, скучный, неяркий, притупленный

Имеет два основных значения: 1) О предмете: незаточенный, не острый (как нож). 2) О человеке или событии: скучный, неинтересный, лишенный сообразительности и живости ума.

This knife is too dull to cut the bread. / Этот нож слишком тупой, чтобы резать хлеб.

He's a very dull person, he never has anything interesting to say. / Он очень тупой (скучный) человек, ему никогда нечего сказать интересного.

The lecture was so dull that I almost fell asleep. / Лекция была такой тупой (скучной), что я чуть не уснул.

The pain was a dull ache in his shoulder. / Боль была тупой и ноющей в его плече.

blunt — неострый, незаточенный

Основное значение — ‘неострый’, ‘незаостренный’. Используется для описания предметов (ножей, карандашей) и является прямым антонимом ‘sharp’ (острый).

You can't cut anything with this blunt pencil. / Этим тупым карандашом ничего не нарисуешь (досл.: не отрежешь).

The detective concluded that the victim was struck with a blunt object. / Детектив пришел к выводу, что жертву ударили тупым предметом.

The axe was too blunt to chop wood. / Топор был слишком тупой, чтобы рубить дрова.

obtuse — непонятливый, несообразительный, тупоугольный

Более формальное и книжное слово. Означает ‘непонятливый’, ‘несообразительный’, неспособный или не желающий понимать очевидные вещи. Часто подразумевает упрямство.

He's being deliberately obtuse. / Он намеренно прикидывается тупым (непонятливым).

Am I being obtuse? I don't understand what you mean. / Может, я тупой? Я не понимаю, что ты имеешь в виду.

His obtuse replies to my questions were frustrating. / Его тупые (непонятливые) ответы на мои вопросы расстраивали.

dim — туповатый, недалекий

Разговорный вариант, сокращение от ‘dim-witted’. Означает ‘не очень умный’, ‘туго соображающий’. Менее оскорбительно, чем ‘stupid’ или ‘dumb’.

He may be a bit dim, but he's very kind. / Он, может, и туповат, но очень добрый.

She's not dim, she's just not interested in the subject. / Она не тупая, ей просто неинтересен этот предмет.

It was a rather dim thing to say. / Это было довольно тупое замечание.

dense — непроходимый, тугодум, непрошибаемый

Неформальное слово, означающее ‘тугой’, ‘непроходимо глупый’. Подразумевает, что информация с трудом проникает в голову человека, как будто у него плотная (dense) голова.

How can you be so dense? I've explained it three times. / Как можно быть таким тупым? Я объяснил это три раза.

He's a bit dense, so you have to speak simply. / Он немного тугодум (тупой), так что нужно говорить попроще.

Sometimes I think my brother is the densest person on the planet. / Иногда мне кажется, что мой брат — самый тупой человек на планете.

thick — тупой, несообразительный, тугодум

Очень неформальное, разговорное слово, в основном британское. Означает ‘несообразительный’, ‘тугодум’.

Are you thick or something? Pay attention! / Ты что, тупой? Слушай внимательно!

He's a nice guy, but a bit thick. / Он славный парень, но туповат.

Don't be so thick. It's an obvious joke. / Не будь таким тупым. Это же очевидная шутка.

slow — тугодум, медленно соображающий, непонятливый

Используется в значении ‘медленно соображающий’, ‘тугодум’. Более мягкий вариант, чем ‘stupid’, и часто используется для описания не врожденной глупости, а медлительности мыслительного процесса.

He was a little slow at school, but he worked hard. / В школе он был немного туповат (медленно соображал), но усердно работал.

Don't call him stupid, he's just a bit slow on the uptake. / Не называй его глупым, он просто немного медленно схватывает.

Could you explain that again? I'm a bit slow today. / Можете объяснить еще раз? Я сегодня немного туплю (медленно соображаю).

pointless — бессмысленный, бесцельный

Описывает не человека, а действие, разговор или идею как ‘бессмысленный’, ‘бесцельный’. Аналогично русскому выражению ‘тупое занятие’.

It's pointless to argue with him. / Спорить с ним — тупое (бессмысленное) занятие.

This meeting is pointless; we're not deciding anything. / Это собрание — тупое (бессмысленное); мы ничего не решаем.

He kept asking pointless questions. / Он продолжал задавать тупые (бессмысленные) вопросы.

dimwitted — тупоголовый, слабоумный, недалекий

Более выразительный и несколько устаревший синоним ‘stupid’. Состоит из ‘dim’ (тусклый) и ‘wit’ (ум, сообразительность), то есть ‘тусклого ума’.

Only a dimwitted person would make that mistake. / Только тупой человек совершил бы такую ошибку.

I'm surrounded by dimwitted assistants! / Меня окружают тупые ассистенты!

He gave me a dimwitted stare. / Он уставился на меня тупым взглядом.

bovine — коровий, бычий, тупой, апатичный

Формальное слово. Буквально ‘коровий’, ‘бычий’. Используется для описания человека как медлительного, апатиного и туповатого, с бессмысленным выражением лица.

He stared at me with bovine placidity. / Он смотрел на меня с тупым коровьим спокойствием.

Her bovine expression suggested she didn't understand a word. / Ее тупое (коровье) выражение лица говорило о том, что она не поняла ни слова.

The pace of life in the village was slow and bovine. / Темп жизни в деревне был медленным и тупым (сонным).

slow-witted — тугодум, несообразительный

Прямой и понятный перевод русского ‘тугодум’. Описывает человека, который медленно соображает или понимает что-либо. Менее оскорбительно, чем ‘stupid’.

He plays a slow-witted but kind-hearted giant in the movie. / В фильме он играет туповатого, но добросердечного гиганта.

The character is portrayed as a slow-witted country boy. / Персонаж изображен как туповатый деревенский парень.

Don't be so slow-witted! The answer is obvious. / Не будь таким тугодумом! Ответ же очевиден.

Сообщить об ошибке или дополнить