Тяжесть

Варианты перевода

heaviness — тяжесть, вес, массивность

Основное и наиболее прямое значение. Физическое свойство предмета быть тяжёлым; ощущение большого веса.

The heaviness of the box surprised me. / Тяжесть коробки удивила меня.

She felt a heaviness in her legs after the long run. / Она почувствовала тяжесть в ногах после долгого забега.

A feeling of heaviness in the chest can be a symptom of a heart problem. / Чувство тяжести в груди может быть симптомом проблем с сердцем.

weight — вес, груз

Синоним ‘heaviness’, часто используется для обозначения измеримой силы тяжести или просто большого веса.

She could barely lift the weight of the suitcase. / Она едва могла поднять тяжесть чемодана.

The sheer weight of the snow caused the roof to collapse. / Крыша обрушилась под огромной тяжестью снега.

He felt the weight of his gear on his back. / Он чувствовал тяжесть своего снаряжения на спине.

burden — бремя, ноша, обуза

Переносное значение: тяжёлая обязанность, ответственность, забота или горе, которые давят на человека морально или эмоционально.

The burden of responsibility was a great heaviness on his soul. / Бремя ответственности было большой тяжестью на его душе.

He did not want to be a burden to his family. / Он не хотел быть тяжестью (обузой) для своей семьи.

The financial burden of the loan was immense. / Финансовая нагрузка (бремя) из-за кредита была огромной.

She carried the burden of a guilty conscience. / Она несла тяжесть нечистой совести.

gravity — сила тяжести, серьёзность, важность

Формальный и научный термин, обозначающий силу притяжения. Также используется в переносном смысле для обозначения чрезвычайной серьёзности ситуации.

Astronauts experience a lack of gravity in space. / Астронавты испытывают отсутствие силы тяжести в космосе.

He didn't seem to understand the gravity of the situation. / Казалось, он не понимал всей тяжести (серьёзности) ситуации.

The gravity of his words made everyone silent. / Тяжесть (значимость) его слов заставила всех замолчать.

severity — суровость, серьёзность, степень тяжести

Используется для описания степени тяжести чего-то негативного: травмы, болезни, преступления, наказания.

The severity of his injuries was alarming. / Тяжесть его травм вызывала тревогу.

The doctors were concerned about the severity of the illness. / Врачи были обеспокоены тяжестью заболевания.

The punishment should match the severity of the crime. / Наказание должно соответствовать тяжести преступления.

seriousness — серьёзность, важность

Похоже на ‘severity’ и ‘gravity’, но чаще относится к серьёзности ситуации, намерения или выражения лица, подчёркивая важность и отсутствие легкомыслия.

The seriousness of the economic crisis cannot be overstated. / Тяжесть (серьёзность) экономического кризиса невозможно переоценить.

I hope you understand the seriousness of this matter. / Надеюсь, вы понимаете всю тяжесть (серьёзность) этого вопроса.

His voice had a seriousness that commanded attention. / В его голосе была тяжесть (серьёзность), которая требовала внимания.

load — груз, ноша, нагрузка

Обозначает груз или ношу, которую нужно нести или перевозить. Может использоваться как в прямом, так и в переносном смысле (нагрузка).

The donkey struggled under its heavy load. / Осёл с трудом шёл под своей тяжестью (тяжёлым грузом).

His mind was free from its heavy load of worries. / Его разум освободился от тяжести (груза) забот.

A heavy teaching load left her with no free time. / Большая преподавательская тяжесть (нагрузка) не оставила ей свободного времени.

oppressiveness — гнёт, угнетающая атмосфера, духота

Ощущение гнетущей, давящей тяжести, особенно в отношении атмосферы, погоды или эмоций.

The oppressiveness of the summer heat was unbearable. / Тяжесть (гнёт) летней жары была невыносимой.

She felt the oppressiveness of the silence in the room. / Она чувствовала тяжесть (гнетущую атмосферу) тишины в комнате.

The oppressiveness of the regime forced many to leave. / Тяжесть (гнёт) режима заставила многих уехать.

dullness — тупость, вялость, сонливость

Тяжесть как ощущение тупости, вялости или сонливости, например, тупая головная боль или тяжесть в голове.

He felt a strange dullness in his head. / Он чувствовал странную тяжесть в голове.

A dullness overcame her after the sleepless night. / После бессонной ночи на неё навалилась тяжесть (вялость).

She complained about a constant dullness and lack of energy. / Она жаловалась на постоянную тяжесть (апатию) и нехватку энергии.

heft — вес, масса, весомость

Разговорное слово, обозначающее вес или массивность. Часто используется, когда вы оцениваете вес чего-либо, поднимая это.

I was surprised by the heft of the small statue. / Я был удивлён тяжестью (весомостью) маленькой статуэтки.

Judge the quality of the tool by its heft. / Оцените качество инструмента по его тяжести (весу).

The book has some real heft to it. / Эта книга имеет ощутимую тяжесть (довольно увесистая).

Сообщить об ошибке или дополнить