Уход

Варианты перевода

— уход, забота, обслуживание, присмотр

Забота о ком-либо или о чём-либо, поддержание в хорошем состоянии. Часто используется в словосочетаниях.

Proper skin care is important for your health. / Правильный уход за кожей важен для вашего здоровья.

The nurse provides excellent care for her patients. / Медсестра обеспечивает превосходный уход за своими пациентами.

This plant requires special care. / Это растение требует особого ухода.

Child care can be very expensive. / Уход за детьми может быть очень дорогим.

— отъезд, отправление, убытие

Акт оставления какого-либо места; отъезд, отправление. Часто используется в формальном контексте, например, на транспорте.

The departure of the train is scheduled for 10 AM. / Уход (отправление) поезда назначен на 10 утра.

We waited for his departure before starting the conversation. / Мы дождались его ухода, прежде чем начать разговор.

Please check the departure board for flight information. / Пожалуйста, проверьте информацию о рейсах на табло отправления (ухода).

— оставление, отъезд

Процесс или акт ухода, оставления места, человека или ситуации. Более общее и менее формальное слово, чем ‘departure’.

His sudden leaving surprised everyone. / Его внезапный уход всех удивил.

I regret leaving the party so early. / Я сожалею о своем слишком раннем уходе с вечеринки.

Leaving home for the first time is a big step. / Первый уход из дома — это большой шаг.

— отставка, сложение полномочий

Официальное объявление об уходе с работы, должности или поста.

The minister announced his resignation yesterday. / Министр объявил о своем уходе в отставку вчера.

She handed in her resignation after the argument. / Она подала заявление об уходе после ссоры.

The company accepted his resignation. / Компания приняла его уход (заявление об уходе).

— выход, вывод, прекращение участия

Уход, отвод (например, войск), прекращение участия в чем-либо (соревновании, переговорах).

The withdrawal of troops has begun. / Уход (вывод) войск начался.

His withdrawal from the competition was unexpected. / Его уход с соревнования был неожиданным.

The country announced its withdrawal from the treaty. / Страна объявила о своем уходе (выходе) из договора.

— обслуживание, техобслуживание, содержание

Технический уход, обслуживание с целью поддержания в рабочем состоянии (для техники, зданий, оборудования).

Regular car maintenance is essential for safety. / Регулярный уход за автомобилем (техобслуживание) важен для безопасности.

The building is closed for maintenance. / Здание закрыто на технический уход (техобслуживание).

The cost of maintenance for this old house is very high. / Стоимость ухода (содержания) за этим старым домом очень высока.

— выход на пенсию, отставка

Уход с работы по достижении пенсионного возраста; выход на пенсию.

He is planning his retirement next year. / Он планирует свой уход на пенсию в следующем году.

She enjoyed a long and happy retirement. / Она наслаждалась долгим и счастливым периодом после ухода на пенсию.

Retirement from sport is a difficult decision for an athlete. / Уход из спорта — сложное решение для атлета.

— увольнение, прекращение, отказ от

Прекращение чего-либо, часто работы. Неформальный синоним ‘resignation’. Также используется для отказа от вредных привычек.

Quitting my job was the best decision I ever made. / Уход с работы был лучшим решением, которое я когда-либо принимал.

He announced he was quitting the band. / Он объявил о своем уходе из группы.

Quitting smoking is very difficult. / Уход от курения (отказ от курения) — это очень сложно.

— выход

Акт ухода, выхода, особенно из какого-то места или ситуации. Часто используется в театральном или деловом контексте.

The actor made a dramatic exit from the stage. / Актер совершил драматический уход со сцены.

The company is planning its exit from the market. / Компания планирует свой уход с рынка.

She made a quick exit when her ex-boyfriend arrived. / Она совершила быстрый уход (быстро ушла), когда пришел ее бывший парень.

grooming — уход за собой, уход за шерстью, груминг

Уход за внешностью (волосами, кожей) или за шерстью животных.

Personal grooming is important for a job interview. / Личный уход (за внешностью) важен для собеседования.

The cat spends hours on its grooming. / Кошка часами занимается своим уходом (чисткой шерсти).

She went to a professional dog grooming salon. / Она пошла в профессиональный салон по уходу за собаками.

— содержание, обслуживание

Уход и расходы на содержание чего-либо (дома, сада, оборудования) в хорошем состоянии. Похоже на ‘maintenance’, но часто включает и финансовый аспект.

The upkeep of a large garden requires a lot of work and money. / Уход за большим садом (его содержание) требует много работы и денег.

He complained about the high upkeep of his sports car. / Он жаловался на дорогой уход (содержание) за своей спортивной машиной.

The castle fell into ruin due to lack of upkeep. / Замок пришел в запустение из-за отсутствия ухода.

tending — забота, присмотр

Уход, присмотр за кем-либо или чем-либо, например, за садом, животными или больным человеком.

The tending of the sheep is his main responsibility. / Уход за овцами — его главная обязанность.

She finds peace in the tending of her garden. / Она находит умиротворение в уходе за своим садом.

The tending of the sick requires patience and compassion. / Уход за больными требует терпения и сострадания.

— прощание, убытие

Процесс отбытия или покидания места. Часто используется в более формальных или литературных контекстах.

It was getting late, so he decided to take his leave. / Становилось поздно, поэтому он решил уйти (откланяться).

She took her leave without saying goodbye. / Её уход был без прощания (она ушла, не попрощавшись).

May I take my leave now? / Могу ли я теперь уйти?

— сестринский уход, уход за больными, сестринское дело

Профессиональный медицинский уход за больными, ранеными или престарелыми.

Good nursing is crucial for a patient's recovery. / Хороший (сестринский) уход крайне важен для выздоровления пациента.

She has a degree in nursing. / У нее диплом в области сестринского ухода (сестринского дела).

He required round-the-clock nursing after the surgery. / Ему требовался круглосуточный уход после операции.

— дезертирство, оставление, бегство

Уход, оставление кого-либо в нарушение долга или обязательств (например, семьи, армии). Имеет сильный негативный оттенок.

Desertion of his family was a cowardly act. / Уход из семьи был трусливым поступком.

He was accused of desertion from the army. / Его обвинили в уходе из армии (дезертирстве).

The desertion of their leader demoralized the team. / Уход их лидера деморализовал команду.

— забота, присмотр, попечение

Уход, забота, прислуживание. Более редкое и формальное или литературное слово, чем ‘care’ или ‘tending’.

The gardens received constant tendance from the staff. / Сады получали постоянный уход от персонала.

The patient required the full-time tendance of a nurse. / Пациент требовал постоянного ухода медсестры.

Her gentle tendance helped the bird recover. / Ее нежный уход помог птице выздороветь.

Сообщить об ошибке или дополнить