Шквал

Варианты перевода

squall — шквал, порыв ветра, резкий ветер, буря

Внезапный и сильный порыв ветра, часто сопровождаемый дождем, снегом или мокрым снегом. Это наиболее точный и прямой перевод.

The yacht was hit by a sudden squall. / Яхту накрыл внезапный шквал.

We had to take shelter from the rain squall. / Нам пришлось укрыться от шквального ливня.

The weather forecast warned of heavy squalls in the afternoon. / Прогноз погоды предупреждал о сильных шквалах во второй половине дня.

A snow squall reduced visibility to near zero. / Снежный шквал снизил видимость почти до нуля.

gust — порыв, порыв ветра

Сильный, внезапный, но очень короткий порыв ветра. Часто используется для описания единичного порыва, в то время как ‘squall’ может подразумевать более продолжительное явление. В русском языке точно соответствует слову ‘порыв’.

A sudden gust of wind blew my hat off. / Внезапный порыв ветра сорвал с меня шляпу.

The windows rattled with each gust. / Окна дребезжали при каждом порыве ветра.

He was almost knocked over by a powerful gust. / Его чуть не сбил с ног мощный шквал ветра.

flurry — снегопад, всплеск, волна, суматоха

Обозначает короткий, лёгкий снегопад или ливень (‘снежный шквал’). В переносном смысле — внезапный всплеск активности, волнения или интереса, суматоха.

We had a few snow flurries this morning. / Сегодня утром было несколько снежных шквалов (зарядов).

There was a flurry of activity in the office before the deadline. / Перед дедлайном в офисе был шквал активности.

The announcement caused a flurry of excitement among the fans. / Это объявление вызвало шквал восторга среди фанатов.

blast — порыв, удар, резкая критика

Очень сильный порыв ветра или воздуха. В переносном смысле используется для описания резкой, уничтожающей критики или громкого звука.

An icy blast of wind swept through the valley. / Ледяной шквал ветра пронёсся по долине.

We were hit by a blast of hot air when we opened the oven. / Когда мы открыли духовку, нас обдало шквалом горячего воздуха.

The book received a blast of criticism from the reviewers. / Книга получила шквал критики от рецензентов.

barrage — поток, град, обстрел, лавина

Изначально военный термин (артиллерийский обстрел). В переносном смысле — непрерывный и интенсивный поток чего-либо, обычно направленный на человека: вопросов, критики, жалоб.

The minister faced a barrage of questions from reporters. / Министр столкнулся с лавиной (шквалом) вопросов от репортеров.

After the scandal, the company was hit with a barrage of complaints. / После скандала на компанию обрушился шквал жалоб.

He unleashed a barrage of insults. / Он обрушил на них лавину (поток) оскорблений.

volley — залп, град, поток

Похоже на ‘barrage’, также имеет военное происхождение (оружейный залп). В переносном смысле означает одновременный или быстрый поток вопросов, оскорблений или комментариев.

She responded to his accusation with a volley of angry words. / Она ответила на его обвинение шквалом гневных слов.

The speaker was met with a volley of questions from the audience. / Выступающего встретили градом вопросов из зала.

The editor fired off a volley of corrections. / Редактор выдал целый шквал (залп) исправлений.

flood — поток, наплыв, лавина

Основное значение — наводнение. В переносном смысле используется для описания огромного, подавляющего количества чего-либо, например, писем, информации, заявок.

We received a flood of applications for the job. / Мы получили целый поток (наплыв) заявлений на эту должность.

After the TV appearance, he got a flood of fan mail. / После появления на телевидении он получил шквал писем от поклонников.

The new policy led to a flood of complaints. / Новая политика привела к шквалу (потоку) жалоб.

deluge — потоп, поток, наплыв

Синоним ‘flood’, но часто подразумевает ещё более мощный и внезапный поток. Основное значение — сильный ливень, потоп. В переносном смысле — огромный, неконтролируемый наплыв чего-либо.

The office was swamped by a deluge of emails. / Офис был завален шквалом (потопом) электронных писем.

The celebrity received a deluge of requests for autographs. / Знаменитость получила шквал просьб об автографах.

The story brought a deluge of letters from readers. / Эта история вызвала шквал (поток) писем от читателей.

rush — наплыв, ажиотаж, прилив

Означает стремительное движение, наплыв, ажиотаж. Может использоваться для описания внезапного и большого количества чего-либо (звонков, заказов), а также для описания сильного чувства.

There was a sudden rush of customers right before closing time. / Прямо перед закрытием случился шквал (наплыв) покупателей.

I felt a rush of excitement. / Я почувствовал шквал (прилив) восторга.

The helpline experienced a rush of calls after the announcement. / После объявления на горячую линию обрушился шквал звонков.

wave — волна, всплеск, поток

Основное значение — волна. В переносном смысле часто используется для описания массового и одновременного проявления чувств или действий, таких как аплодисменты, критика, протесты.

He was greeted with a wave of applause. / Его встретили шквалом аплодисментов.

A new wave of criticism followed the release of his statement. / За выходом его заявления последовала новая волна (шквал) критики.

A wave of panic spread through the crowd. / Волна паники распространилась через толпу.

Сообщить об ошибке или дополнить