Шквал
Варианты перевода
squall — шквал, порыв ветра, резкий ветер, буря
Внезапный и сильный порыв ветра, часто сопровождаемый дождем, снегом или мокрым снегом. Это наиболее точный и прямой перевод.
The yacht was hit by a sudden squall. / Яхту накрыл внезапный шквал.
We had to take shelter from the rain squall. / Нам пришлось укрыться от шквального ливня.
The weather forecast warned of heavy squalls in the afternoon. / Прогноз погоды предупреждал о сильных шквалах во второй половине дня.
A snow squall reduced visibility to near zero. / Снежный шквал снизил видимость почти до нуля.
gust — порыв, порыв ветра
Сильный, внезапный, но очень короткий порыв ветра. Часто используется для описания единичного порыва, в то время как ‘squall’ может подразумевать более продолжительное явление. В русском языке точно соответствует слову ‘порыв’.
A sudden gust of wind blew my hat off. / Внезапный порыв ветра сорвал с меня шляпу.
The windows rattled with each gust. / Окна дребезжали при каждом порыве ветра.
He was almost knocked over by a powerful gust. / Его чуть не сбил с ног мощный шквал ветра.
flurry — снегопад, всплеск, волна, суматоха
Обозначает короткий, лёгкий снегопад или ливень (‘снежный шквал’). В переносном смысле — внезапный всплеск активности, волнения или интереса, суматоха.
We had a few snow flurries this morning. / Сегодня утром было несколько снежных шквалов (зарядов).
There was a flurry of activity in the office before the deadline. / Перед дедлайном в офисе был шквал активности.
The announcement caused a flurry of excitement among the fans. / Это объявление вызвало шквал восторга среди фанатов.
blast — порыв, удар, резкая критика
Очень сильный порыв ветра или воздуха. В переносном смысле используется для описания резкой, уничтожающей критики или громкого звука.
An icy blast of wind swept through the valley. / Ледяной шквал ветра пронёсся по долине.
We were hit by a blast of hot air when we opened the oven. / Когда мы открыли духовку, нас обдало шквалом горячего воздуха.
The book received a blast of criticism from the reviewers. / Книга получила шквал критики от рецензентов.
barrage — поток, град, обстрел, лавина
Изначально военный термин (артиллерийский обстрел). В переносном смысле — непрерывный и интенсивный поток чего-либо, обычно направленный на человека: вопросов, критики, жалоб.
The minister faced a barrage of questions from reporters. / Министр столкнулся с лавиной (шквалом) вопросов от репортеров.
After the scandal, the company was hit with a barrage of complaints. / После скандала на компанию обрушился шквал жалоб.
He unleashed a barrage of insults. / Он обрушил на них лавину (поток) оскорблений.
volley — залп, град, поток
Похоже на ‘barrage’, также имеет военное происхождение (оружейный залп). В переносном смысле означает одновременный или быстрый поток вопросов, оскорблений или комментариев.
She responded to his accusation with a volley of angry words. / Она ответила на его обвинение шквалом гневных слов.
The speaker was met with a volley of questions from the audience. / Выступающего встретили градом вопросов из зала.
The editor fired off a volley of corrections. / Редактор выдал целый шквал (залп) исправлений.
flood — поток, наплыв, лавина
Основное значение — наводнение. В переносном смысле используется для описания огромного, подавляющего количества чего-либо, например, писем, информации, заявок.
We received a flood of applications for the job. / Мы получили целый поток (наплыв) заявлений на эту должность.
After the TV appearance, he got a flood of fan mail. / После появления на телевидении он получил шквал писем от поклонников.
The new policy led to a flood of complaints. / Новая политика привела к шквалу (потоку) жалоб.
deluge — потоп, поток, наплыв
Синоним ‘flood’, но часто подразумевает ещё более мощный и внезапный поток. Основное значение — сильный ливень, потоп. В переносном смысле — огромный, неконтролируемый наплыв чего-либо.
The office was swamped by a deluge of emails. / Офис был завален шквалом (потопом) электронных писем.
The celebrity received a deluge of requests for autographs. / Знаменитость получила шквал просьб об автографах.
The story brought a deluge of letters from readers. / Эта история вызвала шквал (поток) писем от читателей.
rush — наплыв, ажиотаж, прилив
Означает стремительное движение, наплыв, ажиотаж. Может использоваться для описания внезапного и большого количества чего-либо (звонков, заказов), а также для описания сильного чувства.
There was a sudden rush of customers right before closing time. / Прямо перед закрытием случился шквал (наплыв) покупателей.
I felt a rush of excitement. / Я почувствовал шквал (прилив) восторга.
The helpline experienced a rush of calls after the announcement. / После объявления на горячую линию обрушился шквал звонков.
wave — волна, всплеск, поток
Основное значение — волна. В переносном смысле часто используется для описания массового и одновременного проявления чувств или действий, таких как аплодисменты, критика, протесты.
He was greeted with a wave of applause. / Его встретили шквалом аплодисментов.
A new wave of criticism followed the release of his statement. / За выходом его заявления последовала новая волна (шквал) критики.
A wave of panic spread through the crowd. / Волна паники распространилась через толпу.
